tomokiさん
2024/08/01 10:00
笑いをこらえなければならなかった を英語で教えて!
みんなが真剣な時に変顔をしている人がいたので、「笑いをこらえなければならなかった」と言いたいです。
回答
・I had to bite my tongue to keep from laughing.
・I had to stifle a laugh.
「笑いをこらえるのに必死だった!」というニュアンスです。
真面目な会議中に誰かが面白い言い間違いをした時や、授業中に友達が変な顔をしてきた時など、笑ってはいけない状況で思わず吹き出しそうになるのを必死で我慢する、そんな場面で使えます。
He was making such a funny face during the serious meeting, I had to bite my tongue to keep from laughing.
真剣な会議中に彼がすごい変顔をしていたので、笑いをこらえるのに必死でした。
ちなみに、「I had to stifle a laugh.」は「笑いをこらえるのに必死だった」という感じです。会議中や授業中など、笑ってはいけない真面目な場面で、誰かの言い間違いや面白いハプニングが起きて、思わず吹き出しそうになる、そんな状況で使えます。
During the serious meeting, my colleague started making funny faces, and I had to stifle a laugh.
真剣な会議中に同僚が変顔をし始めたので、笑いをこらえなければなりませんでした。
回答
・I had to hold back my laughter.
「hold back」が「抑える」や「我慢する」という意味で、行動を制限する時に使います。
「laughter」は「笑い、笑い声」という意味の単語で、不特定の人の笑い声を示します。似た単語に「laugh」がありますが、こちらは特定の人の笑い声を表す英語になります。
「laughter」は嬉しいや楽しいなどの肯定的な感情を表現する時に使われる事が多い名詞です。
例文
Someone was making funny faces while everyone else was serious. I had to hold back my laughter.
みんなが真剣な時に変顔をしている人がいた。笑いをこらえなければならなかった。
Japan