Emilyさん
2024/04/16 10:00
お昼抜かなければならなかった を英語で教えて!
午前中の仕事が忙しくてお昼が食べられなかったので、「お昼抜かなければならなかった」と言いたいです。
回答
・I had to skip lunch.
・I didn't get to eat lunch.
「I had to skip lunch.」は、「(本当は食べたかったけど)事情があってランチを抜かざるを得なかった」というニュアンスです。
仕事が忙しすぎたり、会議が長引いたり、時間がなかったりして「仕方なく昼食を抜いた」という状況で使います。自分の意思で食べなかったというより、不可抗力的な響きがある、自然な日常表現です。
I was so busy with work this morning that I had to skip lunch.
午前中の仕事がとても忙しくて、お昼を抜かなければなりませんでした。
ちなみに、「I didn't get to eat lunch.」は「お昼ご飯、食べ損ねちゃったんだ」というニュアンスです。忙しくて食べる時間がなかったり、何か他の用事で食べる機会を逃したりした状況で使えます。「食べなかった」という自分の意思ではなく「食べたかったけど食べられなかった」という残念な気持ちが伝わりますよ。
I was so busy with work this morning that I didn't get to eat lunch.
午前中の仕事が忙しすぎて、お昼ご飯を食べる時間がありませんでした。
回答
・I had to skip lunch.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お昼抜かなければならなかった」は英語で上記のように表現できます。
had to 動詞の原形で「~しなければならなかった」、skipで「~を抜く・サボる」という意味になります。
例文:
I was busy with my work this morning, so I had to skip lunch.
今朝仕事で忙しかったのでお昼抜かなければならなかった。
* be動詞 busy with ~で忙しい
(ex) I was busy with my homework.
宿題で忙しかった。
I was on a diet at that time, so I had to skip lunch.
そのときダイエットしてたのでお昼抜かなければならなかった。
* be動詞 on a diet ダイエット中です
(ex) I am on a diet now.
今ダイエット中です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan