Cady

Cadyさん

2024/04/16 10:00

道路工事のため迂回しなければならなかった を英語で教えて!

会社で遅れた理由を聞かれたので、「道路工事のため迂回しなければならなかった」と言いたいです。

0 430
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 16:44

回答

・I had to take a detour due to road construction.
・They were doing road work, so I had to go around.

「道路工事のせいで、回り道しなくちゃいけなかったんだ」という感じです。

自分のせいじゃなく、工事という仕方ない理由で迂回させられた、というニュアンスです。待ち合わせに遅れた時の言い訳や、普段と違う道を通った理由を友達に説明する時などに気軽に使えるフレーズですよ。

Sorry I'm late. I had to take a detour due to road construction.
遅れてすみません。道路工事のため迂回しなければならなかったんです。

ちなみに、この一文は「道路工事やってたから、回り道しなきゃいけなかったんだ」という意味です。遅刻した理由や、いつもと違う道を通った訳を説明するときなど、本題にちょっとした補足情報を付け加えたい場面で気軽に使える表現ですよ。

Sorry I'm late. They were doing road work, so I had to go around.
遅れてすみません。道路工事をしていたので、迂回しなければなりませんでした。

Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 06:06

回答

・take a detour due to road construction

I had to make a detour due to road construction.
道路工事のために迂回しなければならなかった。

「迂回」は、a detour、「迂回する」は、make a detourまたはtake a detour と表現します。take a detourには、「寄り道をする」をするという意味もあります。

I took a detour to a bookstore.
本屋に寄り道しました。

「〜ために」は、「〜が原因で」の意味で due to 〜 を、「道路工事」は、road construction、「〜しなければならない」は、have to do と表現します。




役に立った
PV430
シェア
ポスト