miyochanさん
2022/09/26 10:00
父の仕事の都合で、数年ごとに転校しなければならないんだ を英語で教えて!
また転校することになったので、「父の仕事の都合で、数年ごとに転校しなければならないんだ。」と言いたいです。
回答
・Due to my father's job, I have to change schools every few years.
・Because of my dad's work, I have to switch schools every few years.
・My dad's career requires me to move schools every couple of years.
I'll be transferring schools again, due to my father's job, I have to change schools every few years.
また転校することになったんだ。父の仕事の都合で、数年ごとに転校しなければならないんだ。
この文章は、話者が父親の仕事の都合で頻繁に転校しなければならない状況を語っています。引越しが多いため、定着するのが難しかったり、友人関係が途切れたりするなどの困難を表している可能性があります。このフレーズは、自己紹介や家庭環境を説明する際などに使われます。
I have to switch schools again, because of my dad's work, I have to do it every few years.
また転校することになった、父の仕事のため、数年ごとにそうしなければならないんだ。
I have to transfer schools again due to my dad's career, which requires me to move every couple of years.
また転校しなければならないんだけど、それは父の仕事の都合で、僕たちは数年ごとに引っ越さなければならないからだよ。
「Because of my dad's work, I have to switch schools every few years」は一般的にカジュアルな会話や友人との会話に使われ、語り手自身が学校を変わる事を余儀なくされていることを強調しています。一方、「My dad's career requires me to move schools every couple of years」はよりフォーマルな文脈や文章で使用され、父親の仕事が学校を移動することを必要としている点を注目しています。どちらの表現も同じ意味ですが、表現の形式と焦点の違いがあります。
回答
・transfer schools every few years
I have to transfer schools every few years becouse of my fother's work.
(父の仕事の都合で、数年ごとに転校しなければならないんだ。)
transfer( to~)=(~へ) 移動する、転校する
every few years=数年ごとに
また,
【to change schools】 も同じ意味になります。
ex.I have changed schools three times in my childhood.
(私は幼少期に3回転校したことがあります。)
☆現在完了の経験用法で表現しました。