Okuraさん
2023/11/14 10:00
装いをこらす を英語で教えて!
久しぶりの同窓会だったので、「装いをこらして皆集まっていた」と言いたいです。
回答
・Dress to impress
・Put on your best clothes
・Spruce up your appearance
Since it was a long-awaited reunion, everyone was dressed to impress.
久しぶりの同窓会だったので、皆、装いをこらして集まっていました。
Dress to impressとは、「印象を与えるために着飾る」や「相手に良い印象を与えるためにおしゃれをする」といった意味を含む英語のフレーズです。これは、面接、デート、パーティー、結婚式など、他人に良い印象を与えたいときや自分を最高に見せたいときに使える表現です。見た目がその場の雰囲気や自分の個性をアピールする重要な要素であると認識していることを示しています。
Everyone had put on their best clothes for the long-awaited reunion.
久しぶりの同窓会だったので、皆が一丸となって最高の服装をして集まっていました。
Everyone decided to spruce up their appearance for the long-awaited reunion.
久しぶりの同窓会だったので、皆が装いをこらして集まっていました。
Put on your best clothesは文字通り最高の服を着ることを指す表現で、特別なイベントやフォーマルな場所に出席する際などに使われます。一方、Spruce up your appearanceは自分の見た目を整える、または改善することを指します。この表現は服装だけでなく、髪型や化粧など全体的な外見に対して使われます。また、特別な場所に行く前だけでなく、日常的に見た目を良くしようとする際にも使われます。
回答
・be all dressed up
・spruce up
「装いをこらす」は「着飾る」のニュアンスで「be all dressed up」と表すことができます。
構文は、前節が第二文型(主語[everyone]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[all dressed up])で後節は第一文型[主語[everyone-前節と共通なので省略]+動詞[gathered]]に副詞句(together)を組み合わせて構成します。
たとえば"Everyone was all dressed up and gathered together."とすれば「みんな着飾って集まっていました」の意味になりニュアンスが通じます。
また「装いをこらす」を「めかしこむ」の意味の複合動詞「spruce up」に意訳して"Everyone spruced up and gathered together."とすると「みんなめかしこんで集まっていました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。