Lisaさん
2024/04/16 10:00
カップルを装い尾行する を英語で教えて!
端艇事務所で働いているので、「通常はカップルを装い尾行します」と言いたいです。
回答
・We tailed them, pretending to be a couple.
・We went undercover as a couple to follow them.
カップルのふりをして、誰かを尾行するスパイ映画や探偵ドラマのような、ちょっとスリリングな状況で使われる表現です。怪しまれないように恋人同士を装って、こっそり後をつける様子が目に浮かびます。日常会話よりは物語などで使われることが多いです。
We usually tail subjects, pretending to be a couple.
私たちは通常、カップルを装って対象者を尾行します。
ちなみにこのフレーズは、映画やドラマで捜査官がターゲットを追う時によく使われるセリフです。「カップルのフリをして彼らを尾行した」という意味で、正体を隠して潜入するスリリングな状況で使われます。日常会話で使うと、ちょっとした冗談や大げさな表現として面白いかもしれませんね。
We usually go undercover as a couple to tail our targets.
私たちは通常、カップルを装ってターゲットを尾行します。
回答
・follow ~ posing as a couple
We follow them usually posing as a couple.
「私たちは普通、カップルを装って尾行します。」
「尾行する」は follow または tail です。 tail の方がやや話し言葉的で、 follow の方が比較的フォーマルです。
pose は「装う」という意味です。 posing as a couple で「あたかもカップルであるかのように装って」という意味になります。
「カップル」は英語でも couple です。
ちなみに、 couple は「二人一組」や「二つの」といった意味でもよく使われる言葉です。
a couple of cars
「ニ台の車」
Japan