Nozaki.oさん
2022/10/04 10:00
場違い を英語で教えて!
お葬式に丈の短いスカートできた友人に「場違いだよ」と言いたいです。
回答
・Out of place
・Inappropriate for the situation
・Mismatched
Your short skirt is really out of place at a funeral.
お葬式にミニスカートは全く場違いだよ。
「Out of place」は英語で、「場違いである」「不釣り合いである」などの意味を持った表現です。物や人が周囲とふさわしくない雰囲気や状況にあるときに使います。たとえば、ビジネス衣装の人が海水浴場にいたり、高級レストランでスマホをいじる人がいるなど、その場にそぐわない行動をしたり、その場の雰囲気に合わないものがあるときに「out of place」と言います。
Your short skirt is inappropriate for the situation.
「その短いスカートは、この場には不適切だよ。」
Your outfit is really mismatched for this occasion.
あなたの服装はこの場にはふさわしくないですよ。
Inappropriate for the situationは、ある状況に対して何かが不適切または不適合であることを指す一方で、"Mismatched"は、二つ以上の要素、例えば色や柄、意見などが合わない、つまり調和していない、場合に使われます。前者は行動、発言、服装などの状況適応性について、後者は主に物事の組み合わせの一貫性や調和について語る時に使います。
回答
・out of place
・inappropriate
例文
I would like to say to the friend who came to the funeral in a short skirt, "You are out of place."
お葬式に丈の短いスカートで来た友人に、「場違いだよ。」と言いたいです。
例文
"He seems inappropriate in such elegant surroundings."
「そんなエレガントな雰囲気のところは、彼には場違いだよ。」
自分が「場違い」だと思った時には、” I feel out of place." と表現します。