
daiki muraiさん
2025/04/01 10:00
場違いな感じ を英語で教えて!
その場の雰囲気に合わない「場違いだね」と言うとき英語でどう言う?
回答
・I don't belong here.
・It's not where I should be.
・It feels like I'm in a wrong place.
1. I don't belong here.
場違いな感じ。
belong (動詞):〜に属する、なじむ
belong にはあるグループやその場所に所属したり、馴染んでいることを表現する動詞です。
I don't belong here. を直訳すると「ここに属していない。」となるため、「場違いだ」ととらえることができます。
例文
This party is quite different to what I imagined. We don't belong here.
このパーティーは思っていたのとだいぶ違うな。場違いだね。
quite (副詞):かなり、だいぶ
different (形容詞):違う
imagine (動詞):想像する、〜と思う
2. It's not where I should be.
場違いな感じ。
代名詞 where は where 以降に続く場所がどんな場所なのかということを説明します。
where I should be. で「私のいるべき場所」となり、それを it's not で否定しているので、「私のいるべき場所ではない。」=「場違いな感じ。」と捉えます。
例文
I didn't dress nicely for this ceremony. It's not where I should be.
式典のためにちゃんとした服を来てこなかったよ。場違いな感じ。
dress (動詞):服を着る、身支度する
nicely (副詞):きちんと、上手に
ceremony (名詞):式典、セレモニー
3. I'm in a wrong place.
場違いな感じ。
I'm in a wrong place を直訳すると「間違った場所にいる」となり、「場違い」ととらえることができます。
It feels like -. で「〜という感じがする」という意味なので、「場違いな感じ」という気持ちをわかりやすく表現することができます。
例文
I don't understand art at all. It feels like I'm in a wrong place.
アートのことはさっぱりわからないよ。場違いな感じ。
※understand (動詞):理解する、わかる
at all :まったく