Yanagiさん
2020/09/02 00:00
引き寄せる(引き寄せの法則的な感じ) を英語で教えて!
引き寄せの法則的なニュアンスの時に使う「引き寄せる」は英語でなんというのですか?
回答
・Attract (in the context of Law of Attraction)
・Manifest
・Draw in
I am trying to attract more positivity into my life.
「私はもっとポジティブなことを自分の人生に引き寄せようとしています。」
「アトラクト」は、引き寄せるという意味を持つ英語です。引き寄せの法則(Law of Attraction)の文脈では、自分がポジティブな思考や感情を持つことで、同じようなポジティブな事象や結果を自分の人生に引き寄せる、というニュアンスになります。例えば、「成功を引き寄せる」という場合、自分が成功を強く信じ、成功に向けた行動をとることで、現実の成功を自分に引き寄せる、という意味になります。
I attract good fortune into my life.
「私は幸運を自分の人生に引き寄せます。」
The positive energy you exude will naturally draw in good things into your life.
あなたが放つポジティブなエネルギーは、自然と良いものをあなたの人生に引き寄せるでしょう。
Manifestは、何かが明らかに現れる、または具体的に示されることを指します。例えば、「彼の顔にストレスが明らかに現れた」などの文脈で使用されます。「Draw in」は、何かや誰かを引き付ける、または関与させる行為を指します。例えば、「その展覧会は多くの観客を引きつけた」などの文脈で使用されます。これら二つの表現は、それぞれ異なる状況やニュアンスで使用されます。
回答
・attract
・bring
「引き寄せる」と言いたい場合、上記の単語で表現出来ます。
1. 「~を引き寄せる」「~を魅了する」の意味の単語に attract があります。
物や人の感情を引き寄せる場面で使われる事が多いです。
また形容詞の attractive は物事や人を引き寄せる「魅力のある」という意味の形容詞です。
例文
A smile attracts good luck.
笑顔は幸運を引き寄せます。
The attractive person is always healthy and energetic.
魅力のある人はいつも健康的で元気です。
2.「~を運ぶ」「~をもたらす」は bring が使われます。
bring A to B = AをBに運ぶ
A is brought to B = AはBへと運ばれる
例文
A smile brings good lucks to me.
笑顔は幸運をもたらします。
Good lucks were brought to me.
幸運がわたしのところにやってきた。
補足
ネガティブな物を引き寄せるという場合は cause が使われます。
ポジティブな物を引き寄せるという意味では基本使われない単語です。
その他例文
This bright light attracts a lot of bugs.
その明るい光は沢山の虫を引き寄せます。
It's said good deeds bring good events.
善い行いは良い出来事を引き寄せると言われている。
Her bad habits caused the disease.
彼女の悪い習慣が病気を引き起こした。