Kengoさん
2022/11/14 10:00
場違い を英語で教えて!
パーティに参加したら、みんなフォーマルな服装だったので「場違いな気がしてきた」と言いたいです。
回答
・Out of place
・Inappropriate
・Out of one's element
I felt out of place at the party because everyone was dressed formally.
パーティーで皆がフォーマルな服装だったので、私は場違いな感じがしました。
「Out of place」とは英語で、「場違いな」「適当でない」「その場に不適切な」といった意味を持つ表現です。具体的なシチュエーションとしては、“彼のスーツ姿はカジュアルなパーティーで場違いだった”といったように、主にファッションや振る舞いなどが周囲と異なるケースに使われます。また、「街中で動物を見るのはout of placeだ」といったように、物や状況が本来あるべきでない場所や状況にあることを指す場合もあります。
I felt inappropriate because everyone was dressed formally at the party.
パーティーでみんながフォーマルな服装をしていたので、私は場違いな気がしました。
I felt out of my element when I realized everyone else was dressed formally for the party.
パーティーで他の全員がフォーマルな服装をしているのに気づいたとき、私は場違いな気がしました。
Inappropriateはふさわしくない、または社会的・文化的な標準に適合しない動作、言動、あるいは状況を指す言葉です。例えば、公の場所で大声で話すことを指す場合などに使います。一方、"Out of one's element"は、人が自分自身を安定させるための環境や経験から外れているとき、つまり彼らが慣れていない、または自信が無い状況にいることを指す言葉です。例えば、山登り初心者が登山をするケース等が挙げられます。
回答
・out of place
「場違い」は、英語では、"out of place"と言います。
「場違いな気がしてきた」は、
"I started to feel out of place."
と表現できます。
その理由も付け加えるのであれば、
"When I attended the party and saw that everyone was dressed formally, I started to feel out of place."
(パーティーに参加して、みんながフォーマルな服装をしているのを見て、場違いな感じがしてきた。)
"I started to feel out of place considering everyone's formal attire at the party."
(パーティーでのみんなの正装を考えると、場違いな気がしてきた。)
のように言うことができます。
"attire"は、「服装」という意味の単語です。