syouko

syoukoさん

2022/09/26 10:00

匂わせる を英語で教えて!

はっきりと言わずに、それとなくわかるような方法で仄めかすことを「匂わせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,092
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/07 00:00

回答

・To drop a hint
・To insinuate
・To imply

I'll drop a hint about the surprise party so he won't make any plans.
彼が予定を立てないように、サプライズパーティーについてそれとなく仄めかしをします。

「to drop a hint」は、「ヒントをさりげなく与える」や「それとなく示す」という意味の英語のイディオムです。直接的に意図を伝えるのではなく、相手が推測できるような情報を微妙に散りばめる行為を指します。恋愛で相手に自分の気持ちを伝えたい時や、プレゼントが欲しいアイテムを部屋に出すなど、他の人に自分の意思を知らせたいときに用いられます。

He insinuated that he might be able to help us with funding.
彼は、資金調達に役立つかもしれないということをそれとなく示しました。

Are you implying that I was wrong?
「あなた、私が間違っていたとでも言いたいのですか?」

To insinuateは、ある事実や意図を遠回しや隠れた形で示すことを表します。これは往々にして、否定的な意味合いで使われ、悪意や非難が含まれることが多いです。一方、"to imply"は、言葉や行動から漠然と伝わる意味や推測を表すためのより一般的な表現です。これは文字通り述べられていないものの、読み手や聞き手が理解できることを指します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 10:52

回答

・hint (at)
・allude (to)
・suggest

【例文】
We say, " We hint at something ." when we say something without explaining it clearly and make others understand it in a indirect way.

【訳】
はっきりと言わずに、それとなくわかるような方法でほのめかす時、「匂わせる」と言います。

「匂わせる」は allude (to) や suggest の他にも

intimate
insinuate
drop a hint (to)
give an inkling (of)

などと表現できます。

役に立った
PV2,092
シェア
ポスト