Torigoe Taikiさん
2020/09/02 00:00
匂わせ を英語で教えて!
インスタやツイッターでブランド品をわずかに映り込ませるので、「持ち物自慢の匂わせ画像だよね」と言いたいです。
回答
・Hinting
・Dropping hints
・Suggesting indirectly
That's a humblebrag pic with your stuff, right?
それは持ち物自慢の匂わせ画像だよね?,
Hinting(ヒンティング)とは、直接的に言わずに暗示を与えることやほのめかすことを指します。この手法は特にビジネスや人間関係において、デリケートな話題を取り扱う際に役立ちます。たとえば、同僚に何か改善してほしい点がある場合、ストレートに指摘するのではなく、「最近忙しそうですね、手伝えることがあれば言ってください」と言うことで、間接的に気づかせることができます。Hintingはあくまで相手の気持ちを考慮しつつ、円滑なコミュニケーションを実現するためのテクニックです。,
That's a humblebrag photo showing off your stuff, right?
持ち物自慢の匂わせ画像だよね。,
It looks like one of those subtle posts showing off your stuff.
持ち物自慢の匂わせ画像みたいだね。,
"Dropping hints" と "suggesting indirectly" はどちらもほのめかす意味ですが、微妙なニュアンスがあります。"Dropping hints" は日常会話でよく使われ、さりげなく情報や意図を相手に伝える方法です。例えば、プレゼントの希望などを遠回しに伝える時に使われます。一方、"suggesting indirectly" はより丁寧でフォーマルな感じがあり、職場やビジネスシチュエーションなどでも使われがちです。具体的な提案ではなく、相手に考えさせるためのアプローチと言えます。
回答
・hinting
hinting は「何かを暗示する、示唆する、ほのめかす」といったニュアンスの意味を持ちます。
直接伝えることは躊躇うが、相手に勘付いて欲しいなと思っているときに使います。
hinting post は「匂わせな画像」です。
例文
That's a hinting post showing off your stuff, isn't it?
これは、持ち物を自慢している匂わせな画像だよね。
That is a hinting post+〜ing の形です。
a hinting post がどんな画像かを説明しているのが、showing off your stuff です。
show off は「自慢する」「目立つ」、 stuff は「物、所持品」という意味です。
よって a hinting post showing off your stuff で「持ち物自慢の匂わせ画像」となります。