Juriさん
2024/03/07 10:00
意味深な とか 匂わせ を英語で教えて!
SNS投稿などで意味深なとか匂わせと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's being cryptic.
・He's dropping hints.
「彼、謎めいたこと言うよね」というニュアンスです。何かをはっきり言わず、わざと曖昧で意味深な言い方をしている時に使います。相手の真意が読めず「結局何が言いたいの?」と、もどかしく感じるような場面にぴったりです。
His latest Instagram post is so vague. He's being cryptic.
彼の最新のインスタの投稿、すごく曖昧。匂わせてるね。
ちなみに、「He's dropping hints.」は、彼が何かを直接言わずに、それとなく気づかせようとヒントを出している状況で使えます。例えば、欲しいものをアピールしたり、デートに誘ってほしくて「週末暇なんだよね」と言ったりする感じです。遠回しなアピールに気づいた時にピッタリな表現ですよ!
He's dropping hints on his Instagram story that he might be leaving the band.
彼はインスタのストーリーでバンドを脱退するかもしれないってことを匂わせてる。
回答
・implying
・teasing
1. implying
imply は「仄めかす・暗に伝える」という意味です。はっきりと言わずにオブラートに包まれたSNS上の「意味深な」投稿や「匂わせ」をうまく表現できるでしょう。
The pop star's latest post implying an engagement went viral quickly.
婚約を匂わすポップスターの最新の投稿は、瞬く間に広まった。
2. teasing
teasing はダイレクトには「もったいぶる・焦らす」ことを指します。転じて implying と同じように意味深な「匂わせ」などを表すこともできます。
The idol group released a new key visual seemingly teasing a next project.
アイドルグループは次のプロジェクトを匂わすキービジュアルを公開した。
Japan