Nukkoさん
2024/03/07 10:00
わけもなく とにかく イライラする を英語で教えて!
「日常時にわけもなくイライラする、とにかくイライラする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・irritated for no reason
・annoyed for no reason
・cranky for no reason
I'm irritated for no reason.
僕、何もないけどイライラするんだ。
irritate:
いらだつ、気にさわる、刺激する、など物理的なものに対して荒立つという意味です。皮膚が炎症を起こしたという時にも使えます。
no reason:
理由もなく、なんだかよくわからないけど、という時には、何も言わないのではなく「理由はないけど」と言ってみましょう。
I'm annoyed for no reason.
わけもなく、イライラするんだよね。
annoyed:
こちらのイライラは、より感情的なニュアンスです。「むかつく」と耳にすることがありますが、不愉快なことに腹を立てているような状態ですね。
She is cranky for no reason.
彼女ってわけもなくイラついてるね。
cranky:
不機嫌、怒りっぽい
まさに、「イラついてる」感じで、よりカジュアルな場面で使えます。
イライラしている時には、「どうしたの?」と聞かれる前にこうしたフレーズを自分から言うことができますね。
回答
・I get irritated regardless.
・I get annoyed for no reason.
1. I get irritated regardless.
わけもなくとにかくイライラする。
「イライラする」は、英語で「get irritated」と言います。
「irritate」は「イライラさせる」「苛立たせる」という意味の英単語です。
ここでは、使役動詞の「get」を使って「get irritated」で「イライラする」という表現になります。
また、「regardless」ですが、こちらはネイティブも頻繁に使う英単語で、「関係なく」「とにかく」という意味で使われます。
ちなみに、「日常時に」は、「on a daily basis」という英熟語を使うと良いでしょう。
「daily basis」で、「日常的」という意味になります。
例文
On a daily basis, I get irritated regardless.
日常的に、とにかくイライラする。
2. I get annoyed for no reason.
わけもなくイライラする。
「annoyed」は、「irritated」より若干弱い印象の「イライラする」というニュアンスで使われる英単語です。
「わけもなく」は、「理由もなく」と言い換えができるので、「for no reason」とすると良いでしょう。
例文
Even on an ordinary day, I get annoyed for no reason.
平凡な日でも、わけもなくイライラする。
参考にしていただけたら幸いです。