zakiyamaさん
2023/06/09 10:00
わけもなく寂しくなった を英語で教えて!
風が冷たくなって秋を感じた時に、「秋風を感じて、わけもなく寂しくなった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Feeling lonely for no reason.
・Feeling a sudden wave of loneliness.
・A sudden pang of loneliness washed over me.
Feeling the chilly autumn wind, I found myself feeling lonely for no reason.
冷たい秋風を感じて、理由もなく寂しくなった。
「Feeling lonely for no reason」のフレーズは、「理由もなく孤独を感じる」という感情を表しています。自分自身がなぜ孤独を感じているのか説明できない場合や、特に何も悪いことが起こっていないにも関わらず孤独を感じるときに使います。例えば、友人に囲まれて楽しい時間を過ごしていても内心では孤独を感じている、といった状況で使えます。また、一人でいることが多い人や社会的な交流が少ない人が、その理由を特定できないまま孤独感を抱くこともあります。
Feeling a sudden wave of loneliness as I felt the chill of the autumn wind.
秋風を感じて、突然の孤独感に襲われました。
Feeling the cold autumn breeze, a sudden pang of loneliness washed over me.
冷たい秋風を感じて、突然の寂しさが私を襲った。
「Feeling a sudden wave of loneliness.」は、自分の感情を直接的に述べる表現です。「A sudden pang of loneliness washed over me.」はより詩的で感覚的な表現で、孤独感が突然自分を飲み込むように感じたときに使います。日常的な会話では前者がよく使われますが、後者は物語や詩、または強い感情を強調したいときに使われます。
回答
・to get lonely for no reason
「lonely」には形容詞で「寂しい」という意味があります。
「for no reason」は「わけもなく」「特に理由もなく」といった意味があります。
「get」を使うことで、寂しく「なる」という心の状態の変化を表すことができます。
例文
When I felt autumn breeze, I got lonely for no reason.
(意味:秋風を感じて、わけもなく寂しくなった)
ちなみに、同じく「寂しい」というニュアンスを持つ動詞に「miss」がありますが、これは「I miss you(あなたがいなくて寂しい・恋しい)」のように、単なる孤独よりも特定の人がいないことで感じる寂しさというニュアンスがあります。
以上、ご参考にしていただければ幸いです。