Kirihataさん
2024/08/28 00:00
意味深な発言 を英語で教えて!
真意がわからない発言を指す時に「意味深な発言」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a loaded comment
・a cryptic remark
「a loaded comment」は、一見普通の言葉に見えて、実は裏に批判や皮肉、非難などの隠された意図(トゲ)がある発言のことです。
表面上は穏やかでも、相手を不快にさせたり、議論を誘発したりするような、含みのあるコメントを指します。言われた側が「え、それってどういう意味…?」とモヤっとするような場面で使われます。
That was a loaded comment.
それは意味深な発言だったね。
ちなみに、あの人の意味深な発言、気にならない?みたいに、本題とは少しずれるけど、相手の好奇心をくすぐる謎めいた一言を付け加えたい時に使えます。会話にちょっとしたスパイスや含みを持たせたい場面で効果的です。
He just smiled and made a cryptic remark about "seeing what the future holds."
彼はただ微笑んで「未来がどうなるか見てみよう」と意味深な発言をしただけだった。
回答
・profound remark
・meaningful remark
profound remark
意味深な発言
profound は「深い」「奥深い」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「意味深い」「意味深な」などの意味も表せます。また、remark は「発言」「意見」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「言う」「述べる」などの意味も表せます。
I can't forget the president's profound remark.
(社長の意味深な発言が忘れられないんだ。)
meaningful remark
意味深な発言
meaningful は「意味がある」「有意義な」などの意味を表す形容詞ですが、「意味深な」という意味でも使われます。
It’s a meaningful remark. What does it mean?
(意味深な発言だね。どういう意味?)
Japan