Yumi

Yumiさん

Yumiさん

匂わせ投稿 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

インスタなどの写真投稿の際背後に影やあれ?と思うものが映り込むことを「匂わせ投稿」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 00:00

回答

・Vaguebooking
・Subtweeting
・Hint-dropping post

The practice of subtly hinting at something in a picture without outright stating it is simply referred to as Vaguebooking
直接言わずに画像に何かを微妙に示すことは単に「ヒント」と呼ばれます。

Vaguebookingは、自身の感情や出来事を漠然と、わざと明瞭さを欠いた形で投稿する行為を指します。例えば、「今日は本当に最悪な日だ…」などと、詳細を述べずにネガティブな感情だけを投稿することです。慰めや関心を引きたい、意図的に周囲を困惑させたいなど、人々の反応を誘発する目的があります。主にSNSで用いられますが、使い方次第で周囲の評価が分かれるため、注意が必要です。

写真の背景に影や疑問の余地があるものが映り込むような間接的な投稿を「匂わせ投稿」と呼びますが、英語ではこのような投稿を「Breadcrumbing post」とよく呼びます。

A post that subtly hints or suggests something, such as a shadow or an unexpected item in the background of a photo on Instagram, can be referred to as a teaser post.
「ティーザーポスト」と言います。これは、インスタグラムの写真の背後に影や意外なアイテムが写り込むなど、何かを微妙に示唆または暗示する投稿を指します。

Subtweetingは主にTwitter上で誰かを特定せずにそれとなく言及する行為を指すスラングです。一方、Hint-dropping postは一般的にソーシャルメディア上で誰かに向けたメッセージを間接的に投稿する行為です。両者とも似たような意味合いを持つが、Subtweetingはより挑発的または否定的なニュアンスを含むことが多く、Hint-dropping postはより控えめかつ曖昧です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 13:08

回答

・hint at it by posting

「匂わせ投稿」は英語では hint at it by posting などで大筋を表現することができると思います。

He noticed widespread corruption in the company, but didn't have the courage to speak out, so he decided to hint at it by posting on a fake social media account.
(彼は、社内に蔓延る汚職に気付いたが、告発する勇気がないので、SNSの偽垢で匂わせ投稿することにした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,201
役に立った
PV1,201
シェア
ツイート