ikkoさん
2024/08/28 00:00
匂わせ発言 を英語で教えて!
自分のことを気になっている相手に対してそれとなく線がある発言をする時に「匂わせ発言」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・suggestive comment
・hinting remark
「匂わせ発言」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「suggestive」は「それとなく示唆する」や「暗示する」という意味があります。「comment」は日本語でも「コメント」と言いますが、これらを合わせて「匂わせるような発言」を表します。
She made a suggestive comment about liking someone, but didn't say who.
彼女は誰かを好きだと匂わせる発言をしたけど、誰かは言わなかった。
2. 「hinting」は「ほのめかす」や「暗示する」という意味があり、「匂わせ発言」を示すのに使えます。「remark」は「発言」を意味する名詞です。
Her hinting remarks always leave people guessing.
彼女の匂わせ発言はいつも人を迷わせる。