Bridgit

Bridgitさん

2023/08/28 11:00

匂わせは嗅いだ方が悪い を英語で教えて!

SNSで、ネットの友人に「匂わせは嗅いだ方が悪いんだよ」と言いたいです。

0 183
Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/20 23:57

回答

・It's on you if you take the bait.

「It's on you if you take the bait」は、直訳すると「餌に食いついたら、それはあなたの責任である」という意味です。「It's on ~」とは「それは~の責任である」という意味の表現です。

また、「take the bait」は直訳すると「餌に食いつく」という意味で、ここでは「匂わせ」に反応することを指します。このように、「take the bait」は比喩的に用いることができる便利な表現です。

なお、この表現は基本的に話し言葉で使われるため、フォーマルな場では用いない方がよいです。例文は以下の通りです。

There are a lot of Breadcrumbing post online. so it's on you if you take the bait.
ネットには匂わせ投稿がたくさんあるよ、だから匂わせは嗅いだ方が悪いんだよ。

役に立った
PV183
シェア
ポスト