プロフィール

ネイティブキャンプ 講師ページ

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪

0 16,543
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. person of mixed A and B descent AとB のミックスの人→ハーフ 日本語でも使う「ハーフ」は「ミックスの人」のことなので、ここでは a person of mixed A and B descent「AとBのミックスの人」→「ハーフ」と考えます。 例えば man of mixed Japanese and African decent「日本人とアフリカ人のミックス→ハーフ」や woman of mixed European and American decent「ヨーロッパ人とアリカ人のハーフ」の様に使います。(descent:家系、血統) 例文 I married a man of mixed Japanese and African descent. 日本人とアフリカ人のハーフと結婚した。 2. A person is of mixed race. ミックスの人→ハーフ be of mixed race:ミックスの→ハーフの race は「品種」の他「子孫」の意味があり、ここでは mixed race 「ミックス」→「ハーフ」と考えます。また the blacked / white race 「黒/白色人種」の意味では、race = people の意味合いになります。 例文 He is of mixed race, but he looks like a pure Japanese. 彼はハーフですが、純日本人に見える。

続きを読む

0 6,778
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あわてんぼうのサンタクロース 」は上記の様に表現します。 hasty:あわただしい、そそっかしい 形容詞では「急な」「せかせかした」の他、「あわただしい」「そそっかしい」の意味があります。ここでは hasty + 名詞「あわただしい~」を用いて hasty Santa Claus「あわてんぼうのサンタクロース を」となります。他にも hasty person「あわてんぼ」や hasty action「軽率な行動」などの表現もよく使われます。 また人の性格を hasty で表す際は「あわだだしい」→「短気な」「そそっかしい」と考えます。 例) He gets annoyed soon due to a hasty temper. 彼は短気ですぐに不機嫌になる。 hasty temper:短気 例文 It's the song (that) the beginning of it is a hasty Santa Claus. 歌の出だしが、あわてんぼうのサンタクロースという歌です。 beginning of it (the song):歌の出だし

続きを読む

0 9,311
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. A produced in 〇 〇 〇〇産 produced in ~:~で作られた 動詞 produce は「~を生産する」意味し、ここでは過去分詞を用いて A produced in + 場所「~で作られたA」となります。例えば green tea produced in Japan「日本産の緑茶」や rice produced in Japan「日本産の米」→「国産米」の様に使います。注意する点は過去分詞 or 現在分詞ともに名詞の前に置きますが、前置詞句などで長くなる場合は今回の様に名詞の後に置きます。 例) cooked rice:調理された米→ rice cooked by her:彼女に調理された米 sleeping cat:寝ている猫→ cat sleeping on the sofa:ソファで寝ている猫 例文 The potato produced from Hokkaido is delicious. 北海道産のじゃがいもはおいしい。 2. A made in 〇 〇 〇〇産 動詞 make は「作る」の他、「生産する」の意味で A + made in ~「~産のA」の様に使います。日本語でも「メイドイン~」と言いますが、英語でもほぼ同じイメージです。Aには「北海道」の様に地名の他、made in Japan や made in China の様に国名を置いて表現することも出来ます。その他、made in ~period「~時代につくられた」の様に生産時期を指す場合もあります。 例文 I like potato made in Hokkaido. 北海道産のジャガイモが好きです。 This work made in the Nara period is amazing. 奈良時代に作られたこの作品は見事です。

続きを読む

0 9,669
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「キモい!」は上記の様に表現します。 形容詞 disgusting は、普通よりもかなりの不快を感じる際に使います。「不快な」「嫌悪感のある」→「胸が苦しくなるような」「吐き気をもよおすほどの」と考え、かなりの不快を感じていることが伝わります。また disgusting は、人 or 物事に対しても使え、人に対しての場合は「最低な」「ろくでなし」、物に対しての場合は、見た目や匂いなどが「ムリ」「気持ち悪い」を意味します。質問の例文では対象が虫なので「ムリな or 気持ち悪い」→「キモイ」と解釈しています。 例) He is just disgusting! 彼は本当にろくでないだ! 例) This smell from the garbage is disgusting! ごみからくる匂いはどうにも無理! 例文 It's just disgusting because I hate bugs! 虫が大嫌いなのでキモい! hate:大嫌い bug:昆虫、小さな虫

続きを読む

0 4,865
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. It is acting up with a paper jam. 紙詰まりで調子が悪い。→紙が詰まっている。 act up:調子が悪くなる 主語が機械の場合の「悪くなる」「故障する」の他、怪我や病の症状が「悪化する」の意味があり、主語が指す物が良くない状態になるイメージで使います。会話では進行形にして「(今も)調子が悪い」のように使う場合が多いです。 例) This elevator is acting up from yesterday. 昨日からこのエレベータは調子が悪い。→故障している。 例文 The copier is acting up with a paper jam. コピー機が紙詰まりで故障中→紙が詰まってます。 The copier:コピー機 paper jam:紙詰まり 2. It doesn't work because of a paper jam. 紙詰まりで故障している。→紙が詰まっている。 work:動く、作動する 機械などが主語の場合は「動く」→「作動する」を意味し、ここでは not を置いて否定の意味になるので「作動しない」→「故障中」と考えます。また、計画の進み具合や薬の効き目がよいかを work で表現する場合もあります。 例) His plan works well. 彼の計画は順調です。 This medicine works well for mild colds. この薬は軽い風邪によく効く。 例文 This copy machine doesn't work because of a paper jam. このコピー機は紙詰まりで故障している。→紙が詰まってます。 copy machine:コピー機

続きを読む