Yuna Yamaguchiさん
2024/08/01 10:00
気を遣いすぎて疲れる を英語で教えて!
大勢での飲み会に誘われたので、「人数が多いと、気を遣いすぎて疲れる」と言いたいです。
回答
・I'm so sensitive that I get tired easily.
・I care too much and I get tired.
1. I'm so sensitive that I get tired easily.
とても神経質ですぐ疲れる。→ 気を遣い過ぎて疲れる 。
「気を遣い過ぎる」は色々な表現が可能です。
be sensitive は「敏感な」「神経質な」を意味し、気を遣い過ぎる様子を表します。
be sensitive to ~ = ~に過敏である
例) I'm sensitive to the attitude from people around me.
周りの人たちの態度に過敏である。→ 気を遣い過ぎる。
一般的な「疲れる」は get / become tired です。
be tired =疲れている(様態)
get tired = 疲れる(行為)
☆参考
また「過度に疲れる」「疲弊する」は get fatigued や get exhausted の表現があります。
例文
I'm so sensitive that I get tired easily in the place with a lot of people.
人数が多いと、気を遣いすぎて疲れる。
2. I care too much and I get tired.
気を遣い過ぎて疲れる。
動詞 care は「心配する」「世話する」の他「気遣う」「気にする」の意味があります。
care too much は「過度に気遣う」→「気を遣い過ぎる」です。
また名詞 の「心配事」「不安」などの意味も頻出です。
例) She has a lot of cares about her life.
彼女は人生について多くの心配事がある。
例文
It's usual that I care too much and I get tired.
気を遣いすぎて疲れるのはいつもの事です。