プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,895
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
日本語の「旗当番」に近い英語だと【crossing guard】【crossing observer】などがあります。 crossing=横断の(形容詞) guard=守る人、ガード、監視員 observer=監視役、監視 また person who waches over the children's crossing=子供たちの横断を見守る人 という表現も可能です。 watch over=見守る the children's crossing=子供たちの横断 (ここではcrossingは名詞です)
この店のラーメンに飽きることがないんだ。 I never get tired of the ramen at this store. 英語で「飽きる」は【get tired of】で言うことが出来ます。 「決して~ない」は【never】と組み合ませて「決して飽きない」→ never get tired of という表現になります。 ex.彼女の料理は毎日食べても飽きないくらい美味しいです。 The food which she cooks is so delicious that I won't get tired of eating it every day.
兄としょっちゅう取っ組み合いの喧嘩をした。 I often had fights with my brother. ☆英語で「取っ組み合いの喧嘩をする」は【have a fight with~】と言うことが出来ます。 fight=喧嘩、戦い、争い(N)/ 争う、喧嘩する(V) ex. 兄と喧嘩して、口の中を切りました。 I had a fight with my brother, got hit and cut my lips. get hit = 叩かれて lips = 唇 また【fierce = 激しい、猛烈な 】を fight の前に置くとより激しくというニュアンスになります。 ex. 私は彼と激しく争いました。 He and I had a fierce fight.
何をぶすっとしてるの Why are you in a bad mood? ぶすっとしている → 不機嫌そう という解釈で考えています。 be in a bad mood = 不機嫌 (な状態) 【mood】は雰囲気という意味ですが、人の機嫌を表す際に良く使われています。 ex. 彼女は機嫌が良い。 She's in a good mood. また【grumpy】も「不機嫌な、気難しい」という意味を持ち合わせています。 ex. 今日彼は何かしら不機嫌そうだ。 He looks kind of grumpy today.
子育ては思い通りにはいかないよ。 Parenting doesn't go the way you want it to. ☆英語で「思いどおりにする」は【do what I want】で言うことが出来ます。 the way you want it to.= あなたが望む通り、方法 ex. 思うがままに出来て幸せです。 I'm very happy because I can do whatever I want. do whatever I want=思うがままにする whatever SV~=SVすることは何でも