プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,896
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
のどがヒリヒリします。 My throat is tingling. ヒリヒリする(動詞) は【tingle】です。(変化はtingle-tingled-tingled) 名詞の意味は「 ひりひりする痛み 」となります。 例文 ①腕の傷が、乾燥でひりひりしてきた。 The wound on my arm became tingling with dry. wound = 傷 with dry = 乾燥で(このdry は名詞) ②喉の痛みを感じます。 I feel tingle on my throat. I have a sore throat . ☆ 喉の痛みは sore throat と会話ではよく表現されています。
何らかの原因でエアコンのヒューズが飛んだらしい。 It seems that the fuse of the air conditioner has blown. 「ヒューズが飛ぶ=ヒューズが切れる」は【a fuse is blown】です。 ヒューズはfuse、飛ぶはblowです。変化はblow-blew-blownです。 ☆私的にblowは「鼻をかむ」の表現でよく使われている印象です。 ex. blow one's nose = 鼻をかむ ☆吹き出す →「 飛ばす、飛ぶ」 のニュアンスで使うことが出来るようです。 ex. 突然ヒューズが飛んで、家中の電気が消えました。 Suddenly the fuse was blown, so the electricity in the house went out.
「ひやりとする」は【feel a chill】【feel a shiver of fear】です。 chill は名詞で冷たさ、ぞっとする気持ち、不快などの意味です。 shiver は動詞で震えるという意味と、名詞で身震い、寒気という意味があります。 ex. (子供が)車にぶつかりそうになりひやりとした ① I felt a chill because the child almost hit a car. ②I felt a shiver of fear when the child almost hit a car . fell -felt-felt=~を感じる(他動詞) ex. 彼が道を飛び出してくるのを見た時はひやりとした。 I felt a chill when I saw him coming out of the road I felt a shiver of fear when I saw him coming out of the road
ひもじい思いをした時もあった。 ①I had a time when I was so hungry. ②I was starving at that time. 「ひもじい思いをする」は【feel/be hungry】【be starving】です。 a time = (ある一定の長さの)期間 at that time = その時は ☆timeは基本【不可算名詞】の場合が多いです。 ex. ひもじい人々は世界に沢山いる。 ①A lot of people are feeling hungry out there. out there = 世間には (そのままだと屋外のという意味ですが世の中、世間という意味もあります) ②There are a lot of starving people all over the world. starving people=ひもじい人々、飢えている人々 all over the world=世界に ex. あまりにひもじくて、文句を言わずに何でも食べた。 I was so hungry that I ate anything without complaining . ☆so〜that SV 構文=あまりに〜でSVだ。
友情関係にひびが入ってしまった。 例文 ① Our friendship has been cracked. ② It impaired our friendship. ③ Our friendship has been damaged. 「(友情に) ひびが入る 」は【Our friendship has been cracked】【Our friendship has been damaged】【 impair one's friendship 】なので言う事ができます。 【crack】はひびが入る、【impair 】は損なう、傷つける、【damage】は害する、傷がつく という意味です。 ☆個人的にはdamage( 馴染のあるwordですね!)の表現で伝えたいニュアンスは十分通じると思います。 ex. 彼女の行動が私たちの友情にひびを入れた。 ①Her actions cracked our friendship. crack-craked-cracked = ひびが入る(自動詞)/~にひびを入れる(他動詞) ②Her actions impaired our friendship. impair-impaired-impaired = ~を傷つける(他動詞) ③Her actions damaged our friendship. damage-damaged-damaged=~を傷をつける(他動詞)