プロフィール

ネイティブキャンプ 講師ページ

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪

0 441
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「何をそんなに食べすぎちゃったの?」は上記の表現があります。 1. 「食べ過ぎる」は eat too much と言います。 → What did you eat too much? 何をそんなに食べすぎちゃったの? ☆今回は「何を?」と聞いているので文頭に What を置き、過去形の疑問文を続けます。 また too much は副詞「そんなに」を意味し eat を強調しています。 → I ate / had too much. 食べ過ぎた。 ※ too much はメインの動詞に"やりすぎた感じ"を加えます。 2. 「過食する」「暴食する」は overeat と言います。 → What did you overeat ? 何を暴食したの?→ 何をそんなに食べすぎちゃったの? またよくセットで使われる「飲みすぎる」は overdrink です。 「暴飲暴食」は overeat and overdrink で表します。 → I was suffering from stomachache after overeating and overdrinking. 彼は暴飲暴食をして、腹痛に苦しんだ。 例文 What did you eat too much to change your feeling? 気分転換に何をそんなに食べすぎちゃったの? What did you overeat at my mother's dinner? 母の夕食で何を食べすぎちゃったの?

続きを読む

0 197
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「女親」は上記の表現があります。 1.「親」は英語で parent といいます。 単数形の場合は一人の「片親」で、複数形 parents は両親を意味します。 今回は「女親」なので「女性の」female + parent で「女親」となります。 ☆ female + 名詞 = 女性の~、女性用の~ → She did everything she could as a female parent. 女親として出来ることは何でもした。 2. また一般に「母親」は mother といいます。 ただし mother は日常会話では mom や mommy とカジュアルに表現されます。 特に子供が母親を呼ぶ際は mom や mommy を使う事が多いです。 ☆参考 ちなみの「父親」は father ですが dad や papa の方が日常会話では自然な場合が多いです。 例文 Female parent is essential for children. 女親は子供達に不可欠です。 I was raised only by female parent. 私は女親のみに育てられた。

続きを読む

0 499
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「露(つゆ)」は上記の表現があります。 1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。 The dew on the leaves is beautiful. 葉っぱの上の露ってきれいだね。 「露」は dew といいます。 「葉」は leave なので「葉の上の露」は dew on the leaves です。 また drop of dew で「露のしずく」です。(drop = しずく) また"植物の露" の他、下記の様に人の涙を dew で表す場合もあります。 → She has dew in her eyes. 彼女の目が潤んでいる。 2. 「露(のつぶ)」は dewdrop といいます。 drop は「つぶ」「しずく」「一滴」の意味があります。 ただし動詞「落ちる」「滴る」の意味や、drop by 「立ち寄る」は全く違う意味で使う点に注意します。 → Sweat dropped from my face. 汗が顔から流れ落ちる。 → I want to drop by her house. 彼女に家に立ち寄りたい。 例文 I found the leaves wet with dew. 露で濡れた葉を見付けた。 I like seeing a dewdrop from a tree. 木から落ちる露(のつぶ)を見るのが好き。

続きを読む

0 513
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手に何も持っていなかった」は上記の表現があります。 1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。 He didn't have anything in his hands. 彼は手に何も持っていなかったよ。 「何も持たない」は don't have anything で表します。 not ~ any ~ で「全く/何も~ない」を意味します。 ☆ any は 基本的に否定文で使い"全否定" を表します。 「手(の中)に」は in one's hand/hands です。 → He's hiding some candy in his hand. 彼は手にいくつかの飴を隠している。 2. 「手ぶらな」「手に何もない」は empty-handed で表します。 → He was standing here empty-handed. 彼は手ぶらで立っていた。 empty は「空の」「中身のない」です。 empty-handed は「手ぶらで」の他「収穫なしで」の意味もあります。 → I'll leave empty-handed. 収穫無しだが帰ろう。 例文 Even if he was asked to bring items, he didn't have anything in his hand. 彼は荷物を持ってくるように言われたのに、手に何も持っていなかった。 It's no problem to come empty-handed. 手ぶらで来てね。

続きを読む

0 2,163
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お礼をする」は上記の表現があります。 1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。 I have to give my thanks to them because my daughter was treated in her friend's home. 娘が友達の家でご馳走を頂いたようなので、お礼をしなきゃね。 「お礼をする」は give one's thanks で表します。 thanks は名詞で「感謝」を意味します。 "give 人 物" or "give 物 to 人" で「人に~を与える」です。 → I'll visit the friend's house to give thanks. お礼を言う為に、友人の家を訪れます。 後半の treat は「もてなす」→「ご馳走になる」です。 → He was treated by his family on his birthday. 彼は誕生日に家族からご馳走してもらいました。 2. 「感謝を表す」→「お礼をする」と考えると express one's gratitude で表します。 → I'll express my gratitude to them after a special dinner by them. 彼らからの特別なディナーの後、お礼を伝えたい。 express A to B = AをBに伝える。 gratitude = 感謝、お礼 ☆参考 また express は「表す」なので show 「示す」に置き換えても同じ意味になります。 → I show my gratitude to him.= I show him my gratitude. 彼に感謝を示す。→ 彼にお礼をする。 参考 I feel I have to give (my) thanks to you. あなたにお礼を言わなければ。 I'm confused to express my gratitude to him. 彼にお礼を言うのに戸惑います。

続きを読む