プロフィール

ネイティブキャンプ 講師ページ

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪

0 142
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「食べまくる」は上記の表現があります。 1. 質問にある例文は次のように言うことが出来きます。 I'll binge on something to eat! 今日は食べまくるぞ! binge は名詞で「過食」「食べたいだけ食べる事」の意味の他、自動詞で「夢中になる」「飲み騒ぐ」の意味があります。 ここでの"binge on + 名詞" は「~を食べまくる」を意味しています。 名詞に"食べ物"を置くと、夢中で好きなだけ食べる行為を表す表現になります。 → She always binges on chocolates after work. 彼女はいつも仕事の後にチョコレートを好きなだけ食べます。 また名詞の binge で表す場合は次のようになります。 → I used to go on a binge on weekend. かつては週末に、好き放題に飲み食べしていた。 ☆ go on a binge は「好き放題飲み食べする」を意味する基本表現です。 ☆ used to + 動詞の原形 は「過去に~した/していたものだ(が今はしていない)」を意味します。 2. また動詞の overeat は「過食する」「食べ過ぎる」の意味があります。 over「過度の~」+ eat「食べること」を組み合わせた単語です。 同じ意味には eat too much や eat to excess があります。 どれも「食べ過ぎる」の意味で使い「過食」や「暴食」を表します。 また「飲みすぎる」は overdrink で伝わります。 例文 I'll try not to binge on sweets because I don't want to gain weight. 太りたくないので、お菓子を食べ過ぎない様にします。 It's unhealthy to overeat and overdrink. 暴飲暴食は不健康です。

続きを読む

0 101
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「畳」は上記の表現があります。 1. 「畳」は日本独自の文化でそのまま「tatami」または「tatami mat」と表現します。 数える場合は one tatami mat 「1畳」、 two tatami mats 「2畳」のように最初に数を置いてから表せばOKです。 → My room is six tatami mats. 私の部屋は6畳です。 The guest room is eight tatami mats room. → 客室は8畳間です。 2. 「畳」を具体的に説明する際は「Japanese straw mat」の表現がおすすめです。 外国には畳の文化が無く、イメージしづらい場合に使うと伝わりやすいです。 straw は「わら」の事で straw mat で「わらで編んだ敷物/マット」を意味します。 日本独自の物ですが Japanese straw mat で分かりやすく伝わると思います。 例文 Recently, the number of tatami mat rooms tends to decrease. 最近は畳の部屋は減る傾向にあります。 Japanese straw mat is not common for foreigners. 外国人には畳は珍しいものです。

続きを読む

0 159
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「幼稚園教諭」は上記の表現があります。 1. 「幼稚園教諭 」は「幼稚園の先生」の事なので英語で kindergarten teacher と言います。 kindergarten は小学校にあがる前に子供が通う施設のことです。 イメージとしては就学を意識した教育要素が多く含まれた施設という感じです。 イギリスでは就学前の子供は基本的に通う kindergarten ようですが、アメリカでは3歳から5歳まではpreschool で過ごし、最後の1年に kindergarten に通うのが一般的です。 2. 「幼稚園」は preschool とも表現するので「幼稚園教諭」は「preschool teacher」になります。 preschool の方が比較的に低年齢の子供達が通う施設で、地域により私立と公立の選択がある場合もあります。 また「保育園」は nursery school や daycare center といいます。 アメリカでは日本と同じように幼稚園に比べて長時間子供を預けられる施設をいいますが、イギリスでは daycare center は「お年寄りを対象にする介護施設」の意味で使われているようです。 例文 I want to be a kindergarten teacher in the future. 私は将来幼稚園教諭になりたいです。 My sister has been working as a preschool teacher since last year. 私の姉は去年から幼稚園教諭として働いています。

続きを読む

0 182
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「迎えに来てくれてありがとう」は上記の表現があります。 1. 「迎えに来る」は「come to pick 人 up」で表現します。 pick up は「車で拾う」を意味します。 拾う対象は pick ~ up または pick up ~ に置きます。 例えば 「彼を(車で)拾う」は pick him up または pick up him のどちらで表現してもOK です。 別の意味には「~を持ち上げる」があります。 大体、文脈でどちらの意味かが分かる場合が多いです。 ☆文法について 例文の come to pick me up の直訳は「私を拾いに来る」です。 ここでの to 不定詞は副詞的用法になります。 2. 「私の為に来てくれてありがとう」は "Thanks for coming for me." です。 車で迎えに来る場合に限定されず、歩いて迎えに来る際にも使います。 また "Thanks for ~" は家族や親しい友人に対し感謝を伝える表現なので "Thank you for ~" よりもカジュアルなニュアンスがあります。 意味は同じく「~をありがとう」です。 例文 Thank you for coming to pick me up and taking me home. 迎えに来て、それから家まで送ってくれてありがとう。 Thanks for your kindness (to help me.) (私を助けてくれる)ご好意をありがとう。

続きを読む

0 169
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「無痛分娩」は上記の表現があります。 「無痛分娩」は麻酔を使い最低限の痛みのみで出産する方法です。 「痛みの少ない」を意味する形容詞の painless と「出産」を意味する「childbirth 」や「labor」を組み合わせて「無痛分娩」painless childbirth / labor です。 → Recently, painless childbirth / labor has been increasing in Japan as well. 最近は日本でも無痛分娩が増えつつあります。 また「無痛分娩」は「麻酔で痛みを和らげる出産」と具体的に言う場合は次の様になります。 → She gave birth in a way to relieve pain with anesthesia. 彼女は麻酔で痛みを緩和する方法で出産した。 give birth = 出産する relieve = 緩和する、手放す anesthesia = 麻酔 例文 Painless delivery is more expensive than natural delivery. 無痛分娩は自然分娩よりも高額です。 ☆「普通分娩」は natural delivery といいます。 「出産」は色々な表現があり delivery もその一つです。 Some Japanese still don't know the benefits of painless childbirth / labor. 日本人にはまだ無痛分娩の利点を知らない人もいます。

続きを読む