プロフィール
役に立った数 :30
回答数 :3,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
1. I was fascinated completely by her kindness. 彼女の親切さにすっかり心を奪われた。 be fascinated :魅了される→心を奪われる 魅力などで心を捕らわれる様子を表し、主に受動態 + by / with で使います。「心を奪われる」は心の動きを指す為 be moved 「感動する」や be impressed「感激する」に近い使い方をする場合もあります。 例) I was so fascinated / moved by her speech that I couldn't control my excitement. 彼女の演説に魅了され、興奮をおさえられなかった。 例文 My colleaguer is very friendly and kind, so I was fascinated completely by her kindness 同僚が、とても親切な人なので、彼女の親切さにすっかり心を奪われた。 2. Her kindness attracted me easily. 彼女の親切さは容易に私を惹き付けた。→ 彼女の親切さにすっかり心を奪われた。 attract:惹きつける→心を奪う シンプルに言うなら take や get を使いますが、attract は魅力で惹きつけるニュアンスを含みます。 (この意味では charm が類義語です。)主語には人の他、お金の様な物理的なものや好奇心の様な精神的な物を置く場合もあります。 例) A lot of money attracts greedy people. 大金は卑しい人をひき付ける。 greedy:欲張りの、卑しい 例文 Her kindness to everyone attracted me easily. 彼女のみんなにたいする親切さにすっかり心を奪われた。 easily:容易に→すっかりと
1. It's too quiet to calm down today. 今日はなんだか静かすぎて落ち着かない。 be too + 形容詞 + to 不定詞:あまりに~で~できない too「あまりに~」が後の形容詞を強調し、 to 以降に否定の内容を置きます。(強調の too は主に否定のニュアンスを含み、続く文には否定的な内容が来ます。)ここでは 形容詞 quiet「静かな」を置き「静かすぎる」と考えます。 calm down:静まる→落ち着く 自動詞 calm は「静む」を意味し、気分や体の状態が落ち着く事を指し calm oneslf「落ち着く」や come down「落ち着く」 の様に使います。また他動詞「~を落ち着かせる」では下記の様に使います。 例) The mother calmed the baby with a lullaby. 母親は子守唄で赤ちゃんを落ち着かせた。 例文 It's too quiet to calm down today, so I'll have some coffee to change my mind. 今日はなんだか静かすぎて落ち着かないので、気分転換にコーヒーでも飲みます。 2. I can't relax because of the silence today. 今日はなんだか静かすぎて落ち着かない 。 relax:落ち着く ここでは「リラックスする」→「落ち着く」と考え、緊張から解放されて緩む様なイメージさせます。また形容詞 relaxed「くつろいだ」も頻出で会話では feel / be relaxed「落ち着く」や look relaxed 「リラックスして見える」→「リラックスしている」の様に使います。 silence:静けさ 形容詞 silent の名詞形で「沈黙」「静寂」を意味します。会話では in silence「静寂に」や dead silence「不気味なほどの静けさ」の様に使います。 例) We have to stay in silence. 静かにしなければいけない。 例文 I can't relax because of the silence today, so let's play light music! 今日はなんだか静かすぎて落ち着かないので音楽をながそう。
1. make complaints 弱音を吐く。 make 「~する」の意味では make + 名詞で「~をする」「~を進める」の様に使います。ここでは 名詞 complaints「不満」を置き「不満を言う」→「弱音はく」と考えます。また make a mistake 「誤る」や make noise「騒ぐ」などの様に使う事も出来ます。 補足ですが、動詞 complain「不満を言う」は文脈により「弱音を吐く」の意味で使う場合もあるので下記を参考にして下さい。 例) He doesn't complain even when he loses his important things. 大切な物を失う時でさえも、彼は弱音を吐かない。 例文 It's natural to make complaints because of painful feelings. 辛い思いから弱音を吐くことは自然です。 2. reveal one's weakness 弱さを表す→弱音を吐く reveal:表す 隠れていた物が現れる事を意味し、普段見えにくい感情や症状などが現れるの意味で使う場合もあります。ここでは名詞 weakness「弱さ」→「(隠れていた)弱音」 なので「弱音を吐く」と考えます。 例文 She hardly reveals her weakness. 彼女はめったに弱音を見せない。→弱音を吐かない。 hardly:めったに~ない(副詞)
1. I failed to get the chance. タイミングをつかみそこねた。 fail to + 動詞:~しそこなう fail in + 名詞「~に失敗する」に対し fail to + 動詞「~できない」→「~しそこなう」です。 例 She failed to pass the exam. = She failed in the exam. 彼女は試験に失敗した。 chance:機会 偶発的な「好機」「きっかけ」を意味します。会話では get / take a chance「機会を得る」や by chance「偶然に」の様に使います。ここでは「きっかけをえる」→「タイミングをえる」を fail to「~しそこなう」と解釈します。 例文 I was going to report to my boss but I failed to get this chance. 上司に報告しようと思ったが、タイミングを掴みそこねた。 2. I missed the opportunity. タイミングをつかみそこねた。 miss:逃す 形容詞「行方不明の」の他、動詞「~を逃す」も頻出です。主に好機やお金など、良い物を逃す場面で使われます。また「~を恋しく思う」の全く違う意味もあり、その場合は人や物が目的語になります。 例 I've been missing you since yesterday. 昨日からずっとあなたが恋しい。 opportunity:機会 chance と同じ「機会」を意味し会話で使われますが主体的に掴む機会のニュアンスがあります。よって事前に計画していた or 予想出来ていた機会などは opportunity を使います。 例) He got the opportunity to be promoted through his hard work. 彼は努力で昇進の機会をえた。 例文 I missed the opportunity even though I would inform my boss. 上司に報告しようと思ったが、タイミングを掴みそこねた。 even though ~:~にも関わらず ※事実( I would inform )に対する結果( missed the opportunity )を対比的に表します。
1. If one's not good at it, the customer will distrust it. 手際の悪い対応は、お客様に不信感を与える。 (仮定法現在「もし~なら、~でしょう」を使って表現します。) be not good at:~が得意でない→手際が悪い ある事に慣れていない or 不得意な状態を表し、ここでは「手際が悪い」と考えます。また詳しく言うと it は dealing with ~(対処する事) や treating (扱う事)を指します。(at は前置詞なので、後には動名詞か代名詞を置きます。) distrust:不信に思う trust「信頼する」の否定形で、 don't trust と同じ意味になります。動詞の頭に dis が付くと否定の意味になり discourage「落胆させる」や disregard「無視する」などがその一例です。 例文 If you're not good at it like a careless casher, the customer will distrust it. レジでもたもたしている店員の様に手際の悪い対応は、お客様に不信感を与える。 2. Bad support will give rise to suspicion of customer. 悪い対応は客の不信感を生む。→手際の悪い対応は、お客様に不信感を与える。 give rise to:~を生む このフレーズは望ましくないもの or 良くないものを起こす、生み出すという際に使うフレーズです。この to は前置詞で後にはネガティブな意味の名詞を置き、ここでは suspicion「不信感」を置きます。その他 give rise to mischief「災いを生む」や give rise to problem「問題を引き起こす」の様に使います。 例文 Be careful how you do, because bad support will give rise to suspicion of customer. 手際の悪い対応は、お客様に不信感を与えるので、振る舞いに気をつけなさい。
日本