プロフィール
You should put on your earphones! イヤホンつけなよ! should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しなよ」「〜しようよ」などのニュアンスでも使えます。また、put on は「身に付ける」「着る」などの意味を表す表現ですが、「ふりをする」という意味も表現できます。 It’s noisy, you should put on your earphones! (うるさいな、イヤホンつけなよ!) You should wear earphones! イヤホンつけなよ! wear は「着る(着ている)」「身に付ける(身に付けている)」などの意味を表す動詞ですが、「すり減らす」「使い古す」などの意味で遣われることもあります。 It's annoying, so you should wear earphones! (迷惑だから、イヤホンつけなよ!」
I have a terrible headache. ひどい頭痛がする。 terrible は「ひどい」「怖い」「極端な」などの意味を表す形容詞になります。また、headache は「頭痛」という意味を表す名詞ですが、抽象的なニュアンスで「悩みの種」というような意味で使われることもあります。 I have a terrible headache. I'll take some medicine. (ひどい頭痛がする。薬飲むわ。) I have severe migraine ひどい頭痛がする。 severe は「ひどい」「深刻な」などの意味を表す形容詞ですが、人に対して「厳しい」という意味でも使われます。また、migraine は「偏頭痛」という意味を表す名詞になります。 I have severe migraine, so I'm gonna take the day off practice today. (ひどい頭痛がするので、今日は練習を休みます。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
You should take an umbrella with you. 傘を持って行った方がいい。 should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、umbrella は「傘」という意味を表す名詞ですが、「保護するもの」という意味で使われることもあります。 It looks like it's gonna rain, so you should take an umbrella with you. (雨が降りそうだから、傘を持って行った方がいい。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 You had better take an umbrella with you. 傘を持って行った方がいい。 had better も「〜した方がいい」という意味を表す表現ですが、こちらは should と比べて、少し強めのニュアンスがあります。 Just in case, you had better take an umbrella with you. (念のため、傘を持って行った方がいい。)
The flower is blooming. 花が開いてる。 flower は「花」という意味を表す名詞ですが、「地上から生えている花」のことを表す表現になります。また、bloom は「開花する」「咲く」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「花」「花盛り」などの意味を表せます。 Hey, look. The flower is blooming. (ねえ、見て。花が開いてる。) The blossoms are blooming. 花が開いてる。 blossom も「花」という意味を表す名詞ですが、こちらは「木の枝に咲く花」のことを表します。また動詞として「開花する」「咲く」などの意味も表せます。 The blossoms are blooming. I’ll take a picture. (花が開いてる。写真撮ろうっと。)
Let's meet in front of the store. お店の前で待ち合わせね。 meet は「会う」という意味を表す動詞ですが、「初めて会う」「待ち合わせして会う」などのシチュエーションで使われます。また、in front of 〜 で「〜の前」という意味を表せます。 ※store は「店」という意味を表す名詞ですが、「販売のみを行う店」に対して使われます。 Let's meet in front of the store. Don't forget. (お店の前で待ち合わせね。忘れないでよ。) Let's meet in front of the shop. お店の前で待ち合わせね。 shop も「店」という意味を表す名詞ですが、こちらは「販売に加えて、加工や製造なども行う店」に対して使われます。 Let's meet in front of the shop. Call me if you need anything. (お店の前で待ち合わせね。何かあったら電話して。)