Satoru Nodaさん
2024/08/28 00:00
フロントガラスを拭いて欲しい を英語で教えて!
ガソリンスタンドで、スタッフに「フロントガラスを拭いて欲しい」は英語でなんというのですか?
回答
・Could you clean the windshield, please?
・Could you wipe the windshield, please?
「Could you clean the windshield, please?」は、「フロントガラスを拭いてもらえますか?」という丁寧なお願いの表現です。
ガソリンスタンドで給油中に店員さんにお願いしたり、洗車サービスで特に汚れている箇所を伝えたりする時にピッタリ。とても自然で丁寧な聞き方なので、相手に快く対応してもらえますよ。
Could you clean the windshield, please?
フロントガラスを拭いてもらえますか?
ちなみに、「Could you wipe the windshield, please?」は、ガソリンスタンドなどで「フロントガラスを拭いてもらえますか?」と丁寧にお願いする時の定番フレーズです。Could youを使うことで、Can youよりも少しだけ丁寧な響きになりますが、日常会話で気軽に使える表現ですよ。
Could you wipe the windshield, please?
フロントガラスを拭いてもらえますか?
回答
・I would like you to wipe the windshield.
「フロントガラスを拭いて欲しい。」は、上記のように表せます。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現ですが、would like you to とすると「あなたに〜してほしい」「〜してください」などの意味を表せます。
wipe は「拭く」「拭き取る」などの意味を表す動詞になります。
(wipe out と言うとスラング的に「全員やっつける」「全滅させる」などの意味を表せます)
windshield は「フロントガラス」という意味を表す名詞です。
(イギリス英語では windscreen とよく表現されます)
例文
It's a little bit dirty, so I would like you to wipe the windshield.
少し汚れているので、フロントガラスを拭いて欲しい。
※a little bit は「少し」「ちょっと」などの意味を表すカジュアルな表現になります。
※dirty は「汚い」「汚れた」などの意味を表す形容詞ですが、衛生的な意味に限らず、「卑怯な」「下劣な」などの意味も表せます。
Japan