プロフィール
「長女、次女、三女、長男、次男、三男」は、上記のように表せます。 eldest daughter : 長女 eldest son : 長男 ・eldest は old の最上級ですが、人の年齢に対してのみ使われます。 (「最も年上の」という意味になります) (それ以外は oldest で表せます) second daughter : 次女 second son : 次男 ・second は「二番目の」という意味の形容詞ですが、「別の」「代わりの」といった意味でも使われます。 third daughter : 三女 third son : 三男 ・third(三番目の)を使ったスラングで third wheel(三番目の車輪)と言うと「邪魔者」という意味を表せます。 例文 From the right, they are the eldest daughter, the second daughter, the third daughter, the eldest son, the second son, and the third son. They all look alike, right? 右から順番に、長女、次女、三女、長男、次男、三男だよ。みんな似てるでしょ。 ※alike は「似ている」「同じような」という意味の形容詞ですが、名詞の前には置けません。
「熱中症に気をつける」は、上記のように表せます。 gonna : going to を略したスラング表現 ・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。 (カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます) careful : 注意深い、慎重な(形容詞) ・-ful は「〜に満ちた」という意味を表す接尾辞になります。 例)joyful(喜びに満ちた、楽しい) heatstroke : 熱中症、日射病(名詞) 例文 It's gotten hot lately. I'm gonna be careful not to get heatstroke. 最近暑くなってきたね。熱中症に気をつけるわ。 ※get は「手に入れる」「得る」といった意味の動詞ですが、「〜になる」「〜に変わる」といった意味でも使われます。 have gotten 〜(現在完了)とすると「〜になった」「〜になってきた」という意味を表せます。
「大口をたたく」は、上記のように表せます。 make : 作る、生み出す、料理する(動詞) ・使役動詞として、強いニュアンスの「〜させる」という意味も表せます。 big talk : 大口、自慢話、大袈裟な話、ほら話 ・small talk と言うと「雑談」「世間話」といった意味を表せます。 例文 Oh my goodness, I made big talk during a internal meeting. なんてことだ、社内会議で大口をたたいてしまった。 ※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「まさか」「信じられない」といった意味の感嘆表現になります。 英語圏には god(神様)という言葉を安易に使いたくない方々も多いので、よく使われます。
「どうやら〇〇らしい」は、上記のように表せます。 it sounds like 〜 : 〜らしい、〜みたい ・こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。 例) It sounds like that rumor is true. その噂本当らしいよ。 例文 Just between you and me, it sounds like Takahashi-san is gonna be transferred. ここだけの話、どうやら、髙橋さんは転勤になるらしいよ。 ※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズになります。 ※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。 (カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
「彼は私のタイプです」は、上記のように表せます。 vibe : 感じ、雰囲気、相性、好み(名詞) ・vibration(振動)を略したスラング表現ですが、上記のような意味で使われます。 例文 Just between you and me, he's my vibe. He's so cool. ここだけの話、彼は私のタイプです。すごいイケてる。 ※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズになります。 ※cool は「冷たい」「涼しい」といった意味の形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」といった意味でも使われます。
日本