プロフィール
「突風」は、上記のように表せます。 blast : 突風、爆風、爆発、など(名詞) ・動詞として「爆発する」「(銃で)撃つ」などの意味も表せます。 スラング的に「楽しい時間」というような意味でも使われるので、have a blast で「楽しむ」という意味を表したりします。 例文 Are you fine with the blast damage? You should evacuate to a shelter as soon as possible. 突風被害大丈夫?出来るだけ早く避難所に避難した方がいいよ。 ※fine は「元気な」「素敵な」などの意味を表す形容詞ですが、よく「大丈夫」「問題ない」「平気」などの意味で使われます。 ※as soon as possible は「出来るだけ早く」「なるべく早く」などの意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。
「昼ごはん作っておいとくね。」は、上記のように表せます。 gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」などのニュアンスでも使われます。 decide(決める、決断する、など) を使うよりカジュアルなニュアンスになります。 make は「作る」「料理する」などの意味を表す動詞ですが、使役動詞として(強いニュアンスの)「〜させる」という意味も表せます。 例文 Thank you for today. I'm gonna make and leave lunch for you, so you can eat it. 今日はありがとう。昼ごはん作って置いておくから食べてね。 ※eat は「食べる」という意味を表す動詞ですが、スラング的に「イライラさせる」「困らせる」などの意味も表せます。
「釘打ち機」は、上記のように表せます。 nail : 釘、びょう、など(名詞) ・動詞として「釘で打ち付ける」「捕まえる」「うまくやる」などの意味も表せます。 gun : 銃、鉄砲、銃のような道具、など(名詞) ちなみに、スラングで big gun(大きな銃) と言うと「重要人物」という意味を表せます。 例文 How do you say the nail gun in English? It’s essential. 釘打ち機は英語で何と言いますか?必要なんですよ。 ※how do you say 〜 ? は「〜は何と言いますか?」「〜をどのように言いますか?」などの意味を表す表現になります。 ※essential は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、似た表現の necessary と比べて、必要性の度合いが高めなニュアンスになります。
「釘抜き器」は、上記のように表せます。 nail : 釘、びょう、など(名詞) ・動詞として「釘で打ち付ける」「捕まえる」「うまくやる」などの意味も表せます。 puller : 引っ張るもの、引っ張る人、など(名詞) -er は「〜する人」「〜するもの」などの意味を表す接尾辞です。 例- worker(働く人、作業者、など)player(プレーする人、選手、など) 例文 I have to break it up, so I need a nail puller. バラバラにしなきゃいけないので、私は釘抜き器が必要です。 ※have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。 ※ break up は「壊す」「バラバラにする」などの意味を表す表現ですが、(恋人や夫婦などが)「別れる」という意味も表せます。
「建築基準法」は、上記のように表せます。 building : 建築、建築物、ビル、など(名詞) standard : 基準、標準、規格、など(名詞) act : 行動、活動、法令、など(名詞) ・動詞として「行動する」「演じる」などの意味も表せます。 ちなみに、スラングで act up と言うと「暴れる」「悪ふざけする」などの意味を表せます。 例文 I'm an architect, so I design according to the Building Standards Act. It’s a matter of course. 私は建築士なので、建築基準法に則り設計する。当たり前ですよ。 ※according to 〜 で「〜に従って」「〜に則って」などの意味を表せます。 ※matter of course は「当然のこと」「当たり前のこと」などの意味を表す表現です。
日本