Ringoさん
2023/07/31 16:00
昼ごはん作っておいとくね を英語で教えて!
朝に家で、留守番の父親に「昼ごはん作って置いておくから食べてね」と言いたいです。
回答
・I'll leave lunch for you.
・I've made you lunch; it's in the fridge.
「お昼ごはん、置いておくね」「あなたの分も用意しておくね」という、親しい間柄で使う思いやりのある表現です。
家族や同僚などに対し、相手が後で食べられるように食事を残しておく場面で使えます。例えば、自分が先に食事を済ませるときや、相手が忙しいときに「あなたの分はちゃんとあるから安心してね」という優しい気持ちが伝わります。
I'll leave lunch for you in the fridge, so just heat it up later.
冷蔵庫にお昼ごはんを置いておくから、後で温めて食べてね。
ちなみに、このフレーズは「お昼ご飯作っておいたよ。冷蔵庫に入ってるからね」という感じで、相手への思いやりをさりげなく伝える時にぴったりです。家族や恋人、親しい友人同士で、出かける前に置き手紙で伝えたり、メッセージを送ったりするような、温かい日常の場面でよく使われます。
I've made you lunch; it's in the fridge, so please help yourself later.
お昼ご飯を作って冷蔵庫に入れておいたから、後で自由に食べてね。
回答
・I'm gonna make and leave lunch.
「昼ごはん作っておいとくね。」は、上記のように表せます。
gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」などのニュアンスでも使われます。
decide(決める、決断する、など) を使うよりカジュアルなニュアンスになります。
make は「作る」「料理する」などの意味を表す動詞ですが、使役動詞として(強いニュアンスの)「〜させる」という意味も表せます。
例文
Thank you for today. I'm gonna make and leave lunch for you, so you can eat it.
今日はありがとう。昼ごはん作って置いておくから食べてね。
※eat は「食べる」という意味を表す動詞ですが、スラング的に「イライラさせる」「困らせる」などの意味も表せます。
Japan