プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 58
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You don’t have sense of direction. 方向感覚がないね。 sense of direction で「方向感覚」という意味を表せます。また、sense は「感覚」「感じ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「感じる」「理解する」などの意味を表せます。 Why do you always get it wrong? You don’t have sense of direction. (なんでいつも間違えるの?方向感覚がないね。) You have a bad sense of direction. 方向感覚ないね。 bad は「悪い」という意味を表す形容詞なので、have a bad sense of direction で「方向感覚が悪い」「方向感覚がない」などの意味を表せます。 ※bad はスラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。 That's not the venue. You have a bad sense of direction. (そこは会場じゃないよ。方向感覚ないね。)

続きを読む

0 112
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you have any room preferences? お部屋のご希望はございますか? do you have 〜 ? は「〜はありますか?」という意味を表す表現ですが、よく店頭などで「〜を取り扱ってますか?」という意味でも使われます。また、preference は「好み」「優先」などの意味を表す名詞です。 Certainly. Do you have any room preferences? (承知いたしました。お部屋のご希望はございますか?) Do you have any wishes about your room? お部屋のご希望はございますか? wish は「希望」「願い」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「望む」「願う」などの意味も表せます。 By the way, do you have any wishes about your room? (ちなみに、お部屋のご希望はございますか?) ※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

続きを読む

0 83
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

tidy up drawers 引き出しを整理する tidy up は「整理する」「片付ける」などの意味を表す表現になります。また、drawer は「引き出し」という意味を表す名詞ですが、「タンス」という意味も表せます。(drawers と複数形にして「ズボン下」という意味も表せます。) I have to tidy up my drawers because they're messy. (ごちゃごちゃしてるから、引き出しを整理しなきゃ。) organize drawers 引き出しを整理する organize は「整理する」「組織する」「計画する」などの意味を表す動詞になります。 ※「整理する」という意味で使う場合、tidy up と比べて、少し固い感じになります。 Today, after I eat breakfast, I'm gonna organize my drawers. (今日は朝ご飯を食べたら、引き出しを整理するつもりです。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

続きを読む

0 352
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

have a lot of nerve 心臓に毛が生えている nerve は「神経」という意味を表す名詞ですが、「度胸」「ずぶとさ」などの意味も表せます。また、動詞として「元気づける」「勇気づける」などの意味も表せます。 He has a lot of nerve so he is not timid even it’s the big stage. (彼は心臓に毛が生えているので、大舞台でも物怖じしない。) audacious 心臓に毛が生えている audacious は「大胆な」「ずぶとい」「ずうずうしい」などの意味を表す形容詞になります。 You don't have to worry. He is audacious. (心配しなくていい。彼は心臓に毛が生えている。)

続きを読む

0 167
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

cutting corners 手抜き cutting corners は、直訳すると「角を切ること」という意味になりますが、「近道すること」「手抜き」などの意味を表す表現になります。 Cutting corner works are obvious to anyone who sees it immediately. (手抜き仕事は誰が見てもすぐに分かるものだ。) shoddy 手抜き shoddy は「手抜きな」「粗悪な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「手抜き」「粗悪品」などの意味も表せます。 This is obviously shoddy so you shouldn’t buy it. (これ明らかに手抜きだから買わない方がいいよ。)

続きを読む