プロフィール
Can I sit at the same table? 一緒のテーブルに座ってもいいですか? can I 〜 ? は、カジュアルなニュアンスの「〜していいですか?」という意味を表す表現になります。また、sit は「座る」という意味を表す動詞ですが、「我慢する」という意味で使われることもあります。 Excuse me, can I sit at the same table? (すみません、一緒のテーブルに座ってもいいですか?) May I sit at the table with you? 一緒のテーブルに座ってもいいですか? may I 〜 ? も「〜していいですか?」という意味を表す表現ですが、こちらはかなり丁寧なニュアンスの表現で、よくビジネスで使われます。 If you don't mind, may I sit at the table with you? (もし良ければ、一緒のテーブルに座ってもいいですか?)
dish return counter 食器返却口 dish は「お皿」「食器」などの意味を表す名詞ですが、「(お皿にのった)料理」という意味も表せます。また、return は「戻す」「返却する」「返品する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「返却」「返品」などの意味を表せます。 Sorry, the dish return counter is over there. (すみません、食器返却口はあちらにございます。) tray return counter 食器返却口 tray は「トレー」「受け皿」などの意味を表す名詞ですが、「底の浅い箱」という意味も表せます。 Where is the tray return counter? (食器返却口はどこですか?)
golden opportunity 千載一遇 golden opportunity は「絶好のチャンス」「またとない機会」などの意味を表す表現なので、「千載一遇」に近い意味を表現でします。また、opportunity は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「(自ら能動的に動いて掴みにいく)チャンス」というニュアンスがあります。 It's a golden opportunity, so I think I'm gonna take it. (千載一遇のチャンスなので、受けてみようと思う。) chance of a lifetime 千載一遇 chance も「チャンス」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(偶然巡ってくる)チャンス」というニュアンスになります。 This is a chance of a lifetime, so I don't want to miss it. (これは千載一遇なので、逃したくない。)
We can't accept returns or exchanges. 返品、お取替えはご容赦願います。 we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、「〜は禁止です」というニュアンスで使われたりします。また、return は「戻す」「返品する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「返却」「返品」などの意味を表せます。 ※ exchange は「交換する」「両替する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「交換」「交換品」「両替」「小切手」などの意味を表現できます。 We can't accept returns or exchanges on sale items. (セール商品につき、返品、お取替えはご容赦願います。)
Everything is going well. 全部順調です。 go well は「うまくいく」「順調に進む」などの意味を表す表現になります。 There is no problem at all. Everything is going well. (全く問題ありません。全部順調です。) Everything is fine. 全部順調です。 fine は「元気な」「素敵な」などの意味を表す形容詞ですが、「順調な」や「大丈夫」などの意味も表せます。また、名詞として「罰金」という意味も表現できます。 Everything is fine. Would you like to check today? (全部順調です。今日は確認いたしますか?)