プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 67
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Tell me the way to save all the data. データを全部保存する方法を教えて。 tell は「知っていることを伝える」という意味の「教える」を表す動詞になります。また、way は「道」という意味を表す名詞ですが、「方法」「手段」などの意味も表せます。 Sorry, tell me the way to save all the data. (ごめん、データを全部保存する方法を教えて。) Teach me the method to save all the data. データを全部保存する方法を教えて。 teach も「教える」という意味を表す動詞ですが、こちらは「学問や技術、複雑な方法などをしっかり教える」いう意味の「教える」を表す動詞です。また、method も「方法」という意味を表す名詞ですが、こちらは way と比べて、「より具体的な方法」というニュアンスがあります。 Sorry to bother you, but teach me the method to save all the data. (お手数だけど、データを全部保存する方法を教えて。)

続きを読む

0 335
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

cost of restoring the site to its original condition 原状回復費 restore は「回復させる」「復元する」「元の状態に戻す」などの意味を表す動詞ですが、「復職させる」という意味も表せます。また、original は「最初の」「原型の」などの意味を表す形容詞ですが、「独創的な」「奇抜な」などの意味も表現できます。 ※ condition は「状態」「体調」などの意味を表す名詞ですが、「条件」という意味でも使われます。 The cost of restoring the apartment to its original condition will be deducted from your rental deposit. (アパートの原状回復費は敷金から引かれます。)

続きを読む

0 349
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

hip joint 股関節 hip は「尻」「臀部」などの意味を表す名詞ですが、「腰」という意味でも使われます。また、joint は「関節」や「継ぎ目」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「大麻」「マリファナ」という意味で使われることもあります。 I would like to stretch my hip joints to make my body more flexible. (身体を柔らかくするために、股関節のストレッチをしたい。) coxa 股関節 coxa はラテン語由来の英語表現で、「尻」「腰」「股関節」などの意味を表す名詞です。 I couldn't play in the game because I hurt my coxa. (股関節を痛めたので、試合に出れなかった。)

続きを読む

0 372
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I turn anything to profit. 転んでもタダでは起きない。 turn anything to profit は、直訳すると「何でも利益に変える」というような意味になりますが、「転んでもただでは起きない」に近いニュアンスで使える表現になります。 Don't worry, she turns anything to profit. (心配いらないよ、彼女は転んでもタダでは起きない。) I take advantage of every situation. 転んでもタダでは起きない。 take advantage of 〜 で「〜を利用する」「〜を活用する」などの意味を表す表現ですが、「〜につけ込む」というニュアンスでも使われます。 That's when I came up with this business idea. I take advantage of every situation. (私がこのビジネスアイデアを思い付いたのはその時なんです。転んでもただでは起きないってことです。)

続きを読む

0 372
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Look who's talking. どの口が言う。 Look who's talking. は、直訳すると「誰が話してるか見て。」という意味になりますが、「どの口が言う」「誰が言ってんの?」というような意味で使われるフレーズになります。 What the hell are you saying? Look who's talking. (何を言ってるんだよ。どの口が言う。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。 Look who’s talking. There's no way we would do something like that. (どの口が言う。そんなことやるわけないでしょう。)

続きを読む