プロフィール
put yourself in one’s mother's shoes 母親の気持ちになって考える put oneself in someone's shoes は、直訳すると「自分を〜の靴に入れる」というような意味になりますが、「人の気持ちになって考える」という意味を表すイディオムになります。 I can't stop putting myself in their mother's shoes. (思わず、母親の気持ちになって考えてしまいます。) think from one’s mother's perspective 母親の気持ちになって考える perspective は「視点」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」などの意味で使われることもあります。 In my case, I often think from my mother's perspective. (私の場合、よく母親の気持ちになって考えます。)
Triage is cruel. トリアージは残酷です。 cruel は「残酷な」「非常な」などの意味を表す形容詞になります。 It has to be done, but triage is cruel. (やらなければならないことですが、トリアージは残酷です。) Triage is brutal. トリアージは残酷です。 brutal も「残酷な」という意味を表す形容詞ですが、cruel と比べて、強めのニュアンスがある表現になります。 I have no experience, but I think triage is brutal. (私には経験はありませんが、トリアージは残酷だと思います。)
Do you mind? 気になりますか? mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味を表せます。また、Do you mind? は「やめてくれない?」というような意味で使われることもあります。 Do you mind? We should move to a quieter place. (気になりますか?もっと静かなところに移動しましょう。) Would you mind? 気になりますか? would you 〜 ? とすると、do you 〜 ? と比べて、丁寧なニュアンスが強くなります。 I think it's the smell of my perfume. Would you mind? (たぶん私の香水の匂いですね。気になりますか?)
if you don't mind my asking もし聞いても差し支えなければ mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味も表せます。また、ask は「聞く」「尋ねる」「頼む」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「要求」「依頼」などの意味も表せます。 If you don't mind my asking, can you elaborate a bit more? (もし聞いても差し支えなければ、もう少し詳しく聞かせて。) if you don't mind my inquiring もし聞いても差し支えなければ inquire も「聞く」「尋ねる」などの意味を表す動詞ですが、ask と比べて、固いニュアンスの表現になります。 If you don't mind my inquiring, could you tell me about your schedule? (もし聞いても差し支えなければ、スケジュールについて教えてもらえますか?)
economic effectiveness 経済効果 economic は「経済の」「経済学の」などの意味を表す形容詞ですが、「合理的な」という意味で使われることもあります。また、effectiveness は「効果」「有効性」などの意味を表す名詞です。 The economic effectiveness of the Osaka Expo is estimated to be 2.74 trillion yen approximately. (大阪万博の経済効果は、約2兆7400億円と試算される。) ※ approximately(約、おおよそ、など) economic impact 経済効果 impact は「衝撃」という意味を表す名詞ですが、「影響」「効果」などの意味も表せます。 We will have the expert explain the economic impact. (経済効果に関しては、専門家に説明してもらいます。)