プロフィール
(軽はずみな)「お調子者 」は英語では sloppy person や thoughtless person などで表現することができます。 He is a sloppy person and always repeats irresponsible words and deeds, but he has a good personality and is liked by those around him. (彼は根っからのお調子者でいつも無責任な言動を繰り返すが、人柄が良く周りの人から好かれている。) He's a thoughtless person, so he always makes people around him nervous. (彼はお調子者なのでいつも周りをハラハラさせる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お裾分け」は英語では share や distribute などを使って表現できると思います。 A lot of vegetables have been sent from my parents' house, so I will share them with my neighbors. (実家から野菜がたくさん送られてきたのでお隣さんにお裾分けします。) I got a lot of fruit from the tree in my garden, so I distributed some to my colleagues at work. (うちの庭の木から果物がたくさん取れたので、会社の同僚に少しお裾分けした。) ご参考にしていただければ幸いです。
よく聞くお馴染みのフレーズ「お一人1回限り」こちらは英語だと once per person を使って表現することができます。 ちなみに「買い占め」は英語で hoarding で言い表せます。 ※「ゴミ屋敷」は hoarding house などと呼ばれます。 This product can only be applied for once per person. (こちらの商品は、お一人様1回限り申し込むことが出来ます。) This exclusive premium ticket can only be purchased once per person. (こちらの限定プレミアムチケットはお一人につき一枚のみご購入が可能です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おろそか」は英語では neglect や unconscious などで表現することができます。 To get better, don't neglect the basics. (上手くなるためには、基本をおろそかにするな。) It's important to improve your own abilities, but you can't win a match if you're unconscious about your opponent's research. (自分達の能力を高めるのは大事だが、相手についての研究がおろそかでは試合では勝てない。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本語の幼児言葉「おねんね」は英語では beddy-bye または bye-bye などで表現することができます。 It's already so late. Let’s go beddy-bye. (もう遅くなったから、おねんねしようね。) You have to wake up early tomorrow, so let's stop watching anime DVDs and let's go bye-bye. (明日は早く起きなきゃいけないから、アニメのDVD見るのやめておねんねしようね。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本