プロフィール
日本語の幼児言葉「おねんね」は英語では beddy-bye または bye-bye などで表現することができます。 It's already so late. Let’s go beddy-bye. (もう遅くなったから、おねんねしようね。) You have to wake up early tomorrow, so let's stop watching anime DVDs and let's go bye-bye. (明日は早く起きなきゃいけないから、アニメのDVD見るのやめておねんねしようね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おだてる」は英語では flatter や incite または provoke などで表現することができます。 Don't always flatter people easily. (いつも簡単に人をおだてるのはやめなさい。) My special skill is to incite people and make them feel good. (私の特技は人をおだてて気分にさせてあげることです。) I often feel good when people provoke me and sometimes I fail. (私はよく人におだてられて気持ちよくなって失敗することがある。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おしゃべり」は英語では talkative や chat などで表現することができます。 ※また「おしゃべり」とは少し違いますが、スポーツや格闘技などの試合中や記者会見中に相手選手に対して挑発すように話しかけることを trash talk と呼んだりします。 My friend is very talkative. (私の友人はとてもおしゃべり好きだ。) I often chat with my friends and it's a very good time. (私は良く友人とおしゃべりをするが、それはとても良い時間だ。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「おざなり」は英語で superficial や perfunctory などで表現することができます。 He apologized to me, but it felt like a superficial apology. (私は彼に謝罪されたが、おざなりな謝罪にしか感じられなかった。) It's a tough situation right now, so let's skip the perfunctory greetings and get to work right away. (今は厳しい状況なのでおざなりな挨拶は抜きにして、すぐ取り掛かりましょう。) ご参考にしていただけたら幸いです。
日本