chiekaさん
2022/10/04 10:00
おねんね を英語で教えて!
赤ちゃんや小さい子供が眠る時に使う「おねんねしよう!」は英語でなんというのですか?
回答
・beddy-bye
・Night-night
・Hit the hay
Let's go beddy-bye!
おねんねしよう!
「beddy-bye」は主に子供や乳幼児が寝る時間をかわいらしく表現した言葉です。親が子供に対して使うことが多く、寝る時間だよ、ベッドに行く時間だよというニュアンスを含みます。また、大人が皮肉やジョークの意味で使うこともありますが、基本的には子供向けの言葉です。使えるシチュエーションは主に就寝前やお昼寝の時間など、寝る時間を指す場面です。
Let's go night-night!
「おねんねしよう!」
Let's hit the hay, kiddo!
さあ、おねんねしよう、ね!
Night-nightは非常にカジュアルで親しみやすく、子供たちに対して特によく使われます。親が子供に対して寝る前に「おやすみ」を伝えるときによく使用されます。一方、「Hit the hay」はスラング表現で、「寝る」「寝る時間だ」を意味します。丁寧なコンテキストではあまり使われず、自分自身や友人に対して「もう寝るね」「寝る時間だよ」と言うときに使用します。基本的に、"Hit the hay"はよりフォーマルな状況や対話では避けた方がいいでしょう。
回答
・beddy-bye
・bye-bye
日本語の幼児言葉「おねんね」は英語では beddy-bye または bye-bye などで表現することができます。
It's already so late. Let’s go beddy-bye.
(もう遅くなったから、おねんねしようね。)
You have to wake up early tomorrow, so let's stop watching anime DVDs and let's go bye-bye.
(明日は早く起きなきゃいけないから、アニメのDVD見るのやめておねんねしようね。)
ご参考にしていただければ幸いです。