プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,203
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「夏はビールに限る。」は英語では Nothing beats a glass of beer in summer. といった感じでよく表現されます。(beat は"打ち負かす"というような意味があるので、nothing beats 〜で、〜に勝てるものはない、というニュアンスです) It was hot again today, but nothing beats a glass of beer in summer! (今日もめちゃくちゃ暑かったけど、夏はビールに限るね!) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 2,787
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「コッペパン」は日本生まれのパンのようなので、どう英語でコッペパンの特徴を表現するか、またはコッペパンに比較的に近い特徴のパンは英語でなんと呼ばれているか、という話になりますが、前者だと oval bread(楕円形のパン)。 後者だと、コッペパンはホットドッグに使われているパンに割と近い特徴があるらしいので hot dog bun になります。 What time will the koppepan be baked? (コッペパンは何時に焼き上がりますか?) This oval bread similar to hot dog bun is called koppepan in Japan. (このホットドッグのパンに似た楕円形のパンを日本ではコッペパンと呼びます。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,003
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「足がすくむ」は英語では atrophy や be paralyzed などを使って表現することができます。 I tried bungee jumping, but I atrophied when I tried to jump. (バンジージャンプをしようとしたが、いざ飛ぼうとすると私は足がすくんだ。) Even though I had practiced so much, when it came time for the game, I was paralyzed by the tension. (あれだけ練習をしてきたのに、いざ試合になると私は緊張から足がすくんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,269
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「加工品」は英語では processed products やprocessed foods(加工食品)で表現できます。 A false rumor spread to the public that the processed products made by Company A contained harmful substances. (A社で作られている加工品には有害物質が含まれているとのデマが世間に流れた。) Processed foods are particularly cheap at this supermarket compared to other stores. (このスーパーマーケットは他店に比べて、加工食品が特に安いのが特徴だ。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 764
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「歴然とする」は英語では obvious や clear などを使って表現することができます。 You used to be my rival, but now the difference in ability between you and me is obvious. (かつてのライバルだった貴方だが、今、私と貴方の実力差は歴然だ。) It is a clear fact that you were the first to use violence against him. (彼に対してあなたが先に暴力を振るったことは、歴然とした事実です。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む