yuuukaさん
2022/10/04 10:00
足がすくむ を英語で教えて!
バンジージャンプをしようとしたが、いざ飛ぼうとすると恐怖から体が動かなくなったので、「足がすくんだ」と言いたいです。
回答
・Feet are glued to the ground
・Frozen in place
・Rooted to the spot
I was ready to bungee jump, but when it came to actually doing it, my feet were glued to the ground.
バンジージャンプをする準備はできていたのですが、いざやろうとすると、私の足は地面にくっついてしまいました。
「Feet are glued to the ground」は直訳すると「足が地面にくっついている」という意味ですが、実際には比喩表現として使われます。このフレーズは主に2つのシチュエーションで使われます。1つめは、何かに非常に驚いたり恐怖を感じて動けなくなってしまった状況を表すとき、2つめは、ある場所から動くことができない、または動くことを強く拒んでいる状況を指す場合です。そのため、恐怖や驚き、頑固さ、固定観念などを表現する時に使われます。
I was about to do a bungee jump, but I was frozen in place out of fear.
バンジージャンプをしようとしていたけど、恐怖から足がすくんでしまって動けなくなったんだ。
I was about to do a bungee jump, but when it came to actually jumping, I was rooted to the spot with fear.
バンジージャンプをしようとしたけど、いざ飛ぼうとすると恐怖から足がすくんでしまった。
「Frozen in place」は、ショックや驚きなどから動けなくなった状態を指し、物理的な状態だけでなく、精神的な状態も含みます。「Rooted to the spot」も同様に動けない状態を表しますが、こちらはより文字通りの足が地面に根を張ったかのように動けない状態を指します。どちらも恐怖や驚きからくる麻痺状態を指す表現で、使い分けは個々の話者の好みや文脈によるものです。
回答
・atrophy
・be paralyzed
「足がすくむ」は英語では atrophy や be paralyzed などを使って表現することができます。
I tried bungee jumping, but I atrophied when I tried to jump.
(バンジージャンプをしようとしたが、いざ飛ぼうとすると私は足がすくんだ。)
Even though I had practiced so much, when it came time for the game, I was paralyzed by the tension.
(あれだけ練習をしてきたのに、いざ試合になると私は緊張から足がすくんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。