
Torigoe Taikiさん
2025/02/25 10:00
あまりの怖さに足がすくんだ。 を英語で教えて!
崖の上に立って下を見たので、「あまりの怖さに足がすくんだ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was so scared that my legs felt weak.
「あまりの怖さに足がすくんだ。」 は上記のように表します。
so A that B の構文は 「とても A なのでB だ」と訳します。
A には形容詞か副詞が入り、B には程度や結果を表す構文になっています。
つまり、AがBという結果に繋がることを示しています。
例)
He is so tall that he can easily reach the top shelf.
彼はとても背が高いので、簡単に一番上の棚に手が届きます。
「足がすくむ」 は one's legs feel weak と言います。
直訳すると 「足が弱く感じる」 ですが、「力が入らない」 というニュアンスです。
例文
I was so scared that my legs felt weak when I stood on the cliff and looked down.
崖に立って見下ろしたらあまりの怖さに足がすくんだ。
cliff : 崖
look down : 見下ろす、見下す
参考にしてみて下さい。