Torigoe Taiki

Torigoe Taikiさん

2025/02/25 10:00

あまりの怖さに足がすくんだ。 を英語で教えて!

崖の上に立って下を見たので、「あまりの怖さに足がすくんだ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 20
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/16 06:02

回答

・I was so scared that my legs felt weak.

「あまりの怖さに足がすくんだ。」 は上記のように表します。

so A that B の構文は 「とても A なのでB だ」と訳します。
A には形容詞か副詞が入り、B には程度や結果を表す構文になっています。
つまり、AがBという結果に繋がることを示しています。
例)
He is so tall that he can easily reach the top shelf.
彼はとても背が高いので、簡単に一番上の棚に手が届きます。

「足がすくむ」 は one's legs feel weak と言います。
直訳すると 「足が弱く感じる」 ですが、「力が入らない」 というニュアンスです。

例文
I was so scared that my legs felt weak when I stood on the cliff and looked down.
崖に立って見下ろしたらあまりの怖さに足がすくんだ。

cliff : 崖
look down : 見下ろす、見下す

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV20
シェア
ポスト