matsueさん
2025/02/25 10:00
あまりの退屈さに眠くなった。 を英語で教えて!
友達に誘われたセミナーに行ったらつまらなかったので、「あまりの退屈さに眠くなった。」と言いたいです。
回答
・It was so boring that I almost fell asleep.
「あまりの退屈さに眠くなった。」は上記のように表現します。
so + 形容詞 + that「とても~なので…」という因果関係を示す構文を使って、原因(退屈さ)から結果(眠くなる)ことを説明しています。
It は主語として「それ(セミナーや状況など)」を指し、was は 動詞 be の過去形で状態を表しています。boring「退屈な」という形容詞に so「とても」を付けることで退屈であることを強調します。
また、接続詞 that 「〜なので」の後の almost は「ほとんど(もう少しで)」という意味の副詞で、あとに続く、fell asleep「寝た / 眠りに落ちた ( fall asleep の過去形 ) 」状態になったことを示します。
例文
A: How was the seminar?
セミナーはどうだった?
B: It was so boring that I almost fell asleep.
あまりの退屈さに眠くなった。
※seminar:セミナー
ご参考になれば、幸いです!
回答
・so boring that I got sleepy
「あまりの退屈さに眠くなった」は、英語で上記のように表現することができます。
so ~ that … 構文は「あまりにも〜なので…だ」という因果関係を表します。
今回は so boring で「あまりにも退屈」、that の後に 「眠くなった」を意味する I got sleepy を続けて「あまりにも退屈で眠くなった」を表せます。
The seminar was so boring that I got sleepy.
セミナーがあまりの退屈さに眠くなった。
ちなみに sleepy は「眠い」という形容詞で、I'm sleepy とbe動詞を使うと「(すでに)眠状態である」ことを表します。get は動作を表し「眠くなる」という過程を強調します。状況によって使い分けられるといいでしょう。
回答
・I became sleepy because it was so boring.
「あまりの退屈さに眠くなった。」は上述のように表現できます。
become sleepy: 眠くなる
boring: 退屈だ
そのまま「それは退屈だったので眠くなった」を英語にすれば良いでしょう。
it was so boring. ですが、主語を I に変えることもできます。
その場合は以下のようになります。
I became sleepy because I was so bored.
私はとても退屈で眠くなった。
モノが主語か、ヒトが主語か、で boring か bored になります。
また、セミナーを主語にしてみますと、
That boring seminar made me sleepy.
その退屈なセミナーは私を眠くした。
と表現することもできます。
ご参考になれば幸いです。
Japan