Chelseaさん
2023/09/15 10:00
退屈させないよ を英語で教えて!
友達と出かける計画をしっかり練ったので、「退屈させないよ」と言いたいです。
回答
・You won't be bored.
・I promise it'll be fun.
「退屈させないよ!」「絶対楽しいから!」という、楽しさや面白さを保証するようなニュアンスです。これから何かを一緒に体験する相手に「つまらないかも」という心配をさせないため、デートの誘いやイベントに誰かを誘う時などに使えます。
Don't worry, I've got everything planned out. You won't be bored, I promise.
心配しないで、全部計画してあるから。退屈はさせないって約束するよ。
ちなみに、"I promise it'll be fun." は「絶対楽しいから!」って感じの、気軽な念押しフレーズだよ。相手が「つまらないかも…」と心配してるときに、「大丈夫、私が保証するから信じて!」と背中を押す感じで使うんだ。デートやイベントに誘う時なんかにピッタリだよ!
Don't worry, I've got everything planned out. I promise it'll be fun.
心配しないで、全部計画してあるから。退屈させないって約束するよ。
回答
・1. You'll have no time to get bored
・2. Nothing's going to be boring
1. You'll have no time to get bored
直訳で「退屈する時間なんてないよ」という意味です。"get bored"で「退屈する」という表現です。
例文:We shaped a perfect plan, so you'll have no time to get bored.
完璧な計画を練ったから退屈する時間もないよ。
2. Nothing's going to be boring
「退屈なことなんて何もないよ」という意味です。
例文:Our trip is perfectly planned. Nothing's going to be boring.
旅行の計画は完璧だ。退屈なことなんて何もないよ。
※"boring"の代わりに"vanilla"や"vapid"を使ってもいいです。