Tsuchiya

Tsuchiyaさん

2023/01/16 10:00

思い出させないで を英語で教えて!

既に退職した嫌な同僚の話を友達がしたので、「思い出させないで!」と言いたいです。

0 460
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・Don't remind me.
・Let's not go there.
・Don't jog my memory.

Don't remind me about that awful ex-coworker.
その嫌な元同僚のことを思い出させないで。

「Don't remind me.」は直訳すると「私に思い出させないで。」となり、具体的には「それについて話すのはやめてください。」というニュアンスです。過去の失敗や嫌な出来事、辛かったことなど、思い出したくない事柄について他の人が話題にしたときに使われます。相手がその話題を振ってきたときに、その出来事が自分にとって辛いものであることを伝え、話題を変えるように伝える表現です。

Let's not go there. I really don't want to remember that coworker.
「そこには行かないで。本当にあの同僚のことを思い出したくない。」

Don't jog my memory about that former co-worker. I'd rather forget about him.
その元同僚のことを思い出させないで。彼のことは忘れたいんだ。

"Let's not go there"は特定の話題や問題について話すのを避けるために使います。これは、その話題が繊細であったり、不快であったり、または議論を引き起こす可能性があるためです。例えば、過去の失敗や困難な経験について語ることを避けたい場合に使います。

一方、"Don't jog my memory"は特定の記憶を思い出すのを避けたい時に使います。これは、その記憶が辛い、悲しい、または不快であるためです。例えば、辛い別れや悲しい出来事について思い出さないようにするときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 02:03

回答

・Don't make me remember

英語で「思い出させないで」は
「Don't make me remember」ということができます。

Don't(ドント)は
「〜しない」
make me(メイクミー)は
「私に〜させる」
remember(リメンバー)は
「思い出す」という意味です。

使い方例としては
「Don't make me remember about him. I feel bad even just listening his story」
(意味:思い出させないで!彼の話を聞くだけで気分が悪くなる)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV460
シェア
ポスト