ogawa

ogawaさん

2023/12/20 10:00

女の子には財布を出させない を英語で教えて!

彼氏が中国人なので「女の子には財布を出させないです」と言いたいです。

0 131
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Don't let girls pay.
・Never make a girl open her purse.
・Never let a lady reach for her wallet.

My boyfriend is Chinese and he believes in Don't let girls pay.
私の彼氏は中国人で、「女の子に財布を出させない」という考えを持っています。

「Don't let girls pay」は、「女性にはお金を払わせないで」という意味です。これは男性がデートや食事の際、女性に代金を支払わせないようにという、伝統的なマナーやジェントルマンシップを表す表現です。一般的には男性が女性をエスコートする際やデートの際に使われます。ただし、現代では男女平等が重視されるため、必ずしもこの通りに行動すべきというわけではありません。シチュエーションや相手の考え方によります。

My boyfriend is Chinese, so he believes in the principle of Never make a girl open her purse.
彼氏が中国人なので、「女の子には財布を出させない」という原則を信じています。

My boyfriend is Chinese and he believes in the saying, Never let a lady reach for her wallet.
私の彼氏は中国人で、「女性には財布を出させない」という言葉を信じています。

Never make a girl open her purse は、デートや友人同士の食事などで、女性に支払わせないという意味合いが強いです。一方で Never let a lady reach for her wallet はよりフォーマルなシチュエーションや、年齢が高めの女性に対して使われることが多いです。両方とも男性が費用を負担するべきだという意見を示していますが、ladyは一般的にgirlよりも敬意を示す言葉とされています。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 20:03

回答

・common for men not to let girls pay
・don't allow girls to pick up the tab

1・「女の子には財布を出させない」はnot to let girls pay「女の子に支払いをさせない」と表現できるでしょう。it is common for A not to+動詞の原形で「Aが~しないことが一般的だ」という意味になります。


In Chinese culture, it is common for men not to let girls pay.
中国の文化では、男子は女の子に支払わせません。

2.「中国人男性」を主語にして下記のように表現することもできるでしょう。Pick up the tabは、飲食物やサービスの「代金を支払う」という意味です。not allow A to+動詞の原形で「Aが~することを許さない」という意味になります。


Chinese men typically don't allow girls to pick up the tab.
通常、中国人男性は女子に代金を支払いをさせません。
※typically「通常」

役に立った
PV131
シェア
ポスト