asataiさん
2024/04/16 10:00
私がそうはさせないよ を英語で教えて!
自分がやめさせなければならないと思ったので、「私がそうはさせないよ」と言いたいです。
回答
・Over my dead body.
・Not on my watch.
「絶対にさせない!」「俺の目の黒いうちは許さない!」という意味の、非常に強い拒絶や反対を表す決まり文句です。
例えば、娘が「パパ、私あの人と結婚する!」と言った時に、父親が「Over my dead body!(絶対に許さん!)」と返すような、ドラマチックで大げさな状況で使われます。日常会話では少し冗談っぽく使うこともあります。
You want to marry my daughter? Over my dead body!
娘と結婚したいだと? 私がそうはさせないよ!
ちなみに、「Not on my watch.」は「俺の目の黒いうちは、そんなことはさせないぞ!」という強い決意を表すカッコイイ決め台詞です。自分の責任範囲で不正や良くないことを見過ごさない、という場面で使えます。
You're not bullying him. Not on my watch.
彼をいじめるなんて、私がそうはさせないよ。
回答
・I won't let it happen.
・I won't let you do it.
1. I won't let it happen.
私がそうはさせないよ。
let は「させる」という意味です。
happen は「起こる、生じる」という意味ですので、ここでの直訳は「私はそれを起こさせない」となり、「私がそうはさせないよ」と表現する事ができます。
会話の内容的に「物事がそうならないように私が調整する」というニュアンスです。
2. I won't let you do it.
直訳は「あなたにそれはさせません」となります。
こちらの例文はやめさせたい相手に直接伝える形になります。
「あなたにそれはさせません」すなわち「私がそうはさせないよ」と表現する事ができます。
やめさせたい対象が第三者の場合は I won't let them do it.「彼らにそれをさせません」となり、ここから「私がそうはさせないよ」という意味で言うことができます。
Japan