muto

mutoさん

2023/11/14 10:00

そうはさせん! を英語で教えて!

相手の思惑通りにさせない時に「そうはさせん!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 169
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I won't let that happen!
・Over my dead body!
・Not on my watch!

I won't let that happen!
「そうはさせん!」

「I won't let that happen!」は「私がそれを絶対に起こさせない!」という強い決意や意志を表す表現です。何か良くない事態や結果が起こりそうな時、自分がそれを防ぐ、あるいは他人が悪いことをするのを防ぐときに使われます。また、相手に対する保護の意味も含めて使うことが可能です。例えば、友人が自己破壊的な行動をしようとしているときや、部下が失敗する可能性がある状況などに使えます。

Over my dead body will you drop out of school!
絶対にあなたが学校を辞めるなんてさせない!

Not on my watch! You're not getting away with that.
「そうはさせん!あんたがそのまま逃げるなんてことはありえない。」

Over my dead body!は、相手が提案していることに対して強く反対する場合に使います。自分が生きている限り、そのことが起こることを絶対に許さないという意味です。
Not on my watch!は、自分が責任を持っている間や自分が見ている間は、特定のことが起こらないようにするという意味です。この表現は、管理、監督、保護の役割にいる人々によく使われます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 20:55

回答

・I’m not gonna let you do that!

・I’m not gonna ~:〜するつもりはありません(I am not going to ~の略)
・let you do that:あなたがそれをすることを許す
※ここでのletは使役動詞といい、「相手に〜させる」という何かを許可する意味で使われています。

これらの言葉を組み合わせて「I’m not gonna let you do that!」で「そうはさせん!」と表現できます。

例文
You're trying to skip school tomorrow, aren't you? I'm not gonna let you do that!
明日あなたは学校をズル休みしようとしてますよね?そうはさせません!

・You're trying to ~:あなたは〜をしようとしている
・skip:ズル休みする、サボる
・aren't you? :そうですよね?

役に立った
PV169
シェア
ポスト