KAWAGOE

KAWAGOEさん

KAWAGOEさん

もうパサつかない を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

安い鶏むね肉が最高にジューシーになるチキンカツレシピを教わったので、「もうパサつかない!」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・No more dryness.
・No longer parched
・No more feeling dehydrated.

I've learned a chicken cutlet recipe that makes cheap chicken breast super juicy. No more dryness!
安い鶏むね肉を最高にジューシーにするチキンカツレシピを教わりました。もうパサつきはありません!

「No more dryness.」は、「もう乾燥はありません。」という意味で、スキンケアやヘアケア、さらには気候や天候に関する話題などに使うことができます。美容製品の広告やプロモーションでよく使われ、その製品が乾燥から肌や髪を守る、または乾燥した環境から脱出したと言いたいときなどに用いられます。また、直訳だけでなく、「これで乾燥に悩むことはない」という解放感や安堵感も含んでいます。

I learned a chicken cutlet recipe that makes cheap chicken breasts super juicy, so I'm no longer parched!
安価な鶏むね肉を最高にジューシーにするチキンカツレシピを教わったので、もうパサつくことはありません!

No more feeling dehydrated with this super juicy chicken cutlet recipe I learned that uses cheap chicken breast!
安い鶏むね肉を使ったこの最高にジューシーなチキンカツレシピを教わったから、もうパサつくことはないです!

No longer parchedはよりカジュアルな状況で使われ、口が乾いていた状態が解消したときによく使います。一方、No more feeling dehydratedは体全体が脱水状態から回復したことを示し、医療的な文脈や自己管理について話す際によく使われます。両方とも似た意味ですが、parchedは口が乾いている状態を、dehydratedは全身の脱水状態を指します。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 12:43

回答

・no longer dry
・it's not dry anymore.

パサついているということは、水分を失って乾燥している状態なので、英語ではdryで表現できます。
no longerで、「もはや~ない」という意味になります。
no longer dryということは、「もはやパサついていない(乾燥していない)」という意味です。

I've learned a recipe that makes cheap chicken incredibly juicy!It's no longer dry!
(私は安いチキンが非常にジューシーになるレシピを学んだため、もうパサつきません!)

it's not dry anymoreのanymoreは、no longerの言い換え表現として使えます。
anymoreは「もうこれ以上」という意味なので、not dry anymoreとした場合、「もうこれ以上パサつきません」となります。

Thanks to the new recipe of grilled chicken, it's not dry anymore.
(グリルチキンの新しいレシピのおかげで、もうパサつきません。)

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート