Anastasio

Anastasioさん

2024/09/26 00:00

足がすくむ を英語で教えて!

緊張や恐怖で動けなくなる時に「足がすくむ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
momokoigusa

momokoigusaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/11 18:35

回答

・feel weak at the knees
・freeze with fear
・paralyzed with fear

1. feel weak at the knees
「足がすくむ」の表現です。「膝が弱くなってガクガクしてしまう」のニュアンスになります。

Standing on a precipice, l feel weak at the knees.
断崖絶壁の上に立って足がすくむ。
precipice:絶壁

When I heard the strange noise, I felt weak at the knees.
奇妙な音を聞いて、恐怖で足がすくんだ。
felt :feelの過去形

2. freeze with fear
「恐怖で体が動けなくなること」を意味します。freeze は、凍るという意味で「~で体が凍ってしまった」ような状態です。frozen in fear と frozen with fear は、どちらも「恐怖で体や足がすくんで動けない」という意味です。

Being unable to move due to nervousness or fear is called frozen with fear.
緊張や恐怖で動けなくなる時に「足がすくむ」と言います。
Being:~されること
to be unable to move:動けなくなる
due to:〜のために、〜のせいで
nervousness or fear:緊張や恐怖

She was frozen with fear when she saw the large spider.
彼女は大きなクモを見て足がすくんだ。 
frozen:freezeの過去分詞

3. paralyzed with fear
「恐怖で足がすくむ、身がすくむ、手足が動かせなかった」のフレーズです。paralyzed は「麻痺して」という意味の形容詞です。カタカナ英語の読み方は「パラライズド」となります。

I was paralyzed with fear
私は恐怖で足がすくむ。

He was paralyzed with fear at the sight of the oncoming car.
彼は近づいてくる車を見て足がすくんだ。
at the sight of:~を見て
oncoming:近づいてくる

役に立った
PV10
シェア
ポスト