Beckyさん
2024/08/28 00:00
足がすくむ を英語で教えて!
恐ろしくて足が動かなくなる時に「足がすくむ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My legs froze.
・I was rooted to the spot.
「足がすくんだ」「体が固まった」という感じです。恐怖、極度の緊張、大きな驚きなどで、文字通り足が動かなくなった状況で使います。
例えば、突然の大きな音にビックリした時や、大勢の前でスピーチする直前の緊張感、怖いものに遭遇した時などにピッタリな表現です。
When I saw the huge spider on the wall, my legs froze.
壁に巨大なクモがいるのを見て、足がすくんでしまった。
ちなみに、「I was rooted to the spot.」は、恐怖や驚き、感動などで足がすくんで「その場に釘付けになった」「固まって動けなかった」という時にぴったりの表現だよ。幽霊を見た時や、サプライズで大好きな有名人が現れた時なんかに使えるフレーズなんだ。
When I saw the huge spider on the wall, I was rooted to the spot.
壁に巨大なクモがいるのを見て、私は足がすくんでしまった。
回答
・freeze with fear
・paralyzed with fear
「足がすくむ」は、上記のように表現することができます。
1. 「freeze」は「凍る、動きを止める」という意味で、「freeze with fear」は、恐怖で体が固まって動けなくなることを意味します。
She froze with fear when she saw the large spider.
彼女は大きなクモを見て足がすくんだ。
froze: freeze の過去形
2. 「paralyzed」は「麻痺して」という意味の形容詞です。「パラライズド」と読み、最初の「a」にアクセントを置きます。
He was paralyzed with fear at the sight of the oncoming car.
彼は近づいてくる車を見て足がすくんだ。
at the sight of: ~を見て
oncoming: 近づいてくる
Japan